Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00321
Titre critique breton : Marc’harid Laorañs salvet deus ar groug
Titre critique français : Marguerite Laurent miraculée de la potence
Titre critique anglais : Marguerit Laurent who by some miracle survived the gallows
Résumé :
Grâce à sainte Anne et à Notre-Dame du Folgoat, une jeune fille a été trois jours sur la potence sans mal.
Elle disait à son clerc : – « Je suis à l’aise, mon cœur est dispos, va au manoir pour me faire détacher de la potence. »
Le clerc dit venir de converser avec Marc’harid Lorañz. – « Tais-toi, clerc menteur, je ne te croirais que si ce chapon rôti chantait. » Et le chapon se mit à chanter. Le sénéchal fit seller sa haquenée et va voir Marc’harid Lorañz.
– « Descendez Marguerite et vous serez gouvernante chez moi. » – « Je ne boirai ni ne mangerai que je n’ai été au Folgoat et à Sainte-Anne sur mes genoux si mon cœur peut résister. »
On voyait les traces de ses genoux sur les pierres tombales.
Entre la chapelle Saint Laurent et celle de Saint Nicolas, M. Lorañs a terminé sa vie.
Thèmes : Miracles, apparitions
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(9 versions ,
21 occurrences
)
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : NICOL Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : QUENEDER [Mme] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : HERVIOU Louisa Date de collecte : 1851-01-08Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 3a :
Maharid Loranç
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 132 verso-133 verso, chant n° 53
Voir en PDF
Version 3b :
Maharid Loranç
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 90-91, chant n° 53
Voir en PDF
Version 3c :
Maharid Loranç
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 113-114, chant n° 42
Voir en PDF
Version 3d :
Maharid Loranç / Marguerite Laurent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 629-631
Voir en PDF
Version 3e :
Maharid Loranç / Marguerite Laurent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 414
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 4a :
Marc’harid Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 47 verso-49 verso, chant n° 13
Voir en PDF
Version 4b :
Marc’harid Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 253-254
Voir en PDF
Version 4c :
Marc’harid Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 67-69
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE NOAN Marie-Anne Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : DERRIEN [Petit tailleur] Date de collecte : 1863Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 9a :
Marc’harid Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 85 recto-86 verso
Version 9b :
Marharit Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 91-92
Version 9c :
Marc’harid Lorantz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, chant n° 13
Version 9d :
Marc’harid Lorantz / Marguerite Laurent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 391-396
Voir en PDF
Version 9e :
Marc’harid Lorantz / Marguerite Laurent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 195-200
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche