Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00385
Titre critique breton : An everezed hag ar manac’h
Titre critique français : Les buveuses et le moine
Titre critique anglais : The women drinkers and the monk
Résumé :
Sur trois jeunes filles de Caudan (de Saint-Malo) parties à la foire. Vendue leur marchandise, elles vont boire à l’auberge. Tant qu’elles n’avaient plus assez pour payer.
Arrive un moine (un clerc) qui règle leur dette puis fait un fils à chacune.
– « Celui-ci sera roi, un autre pape, un autre semblable à son père. »
La chanson fut composée par un groupe de tailleurs.
Les filles de Caudan se fâchaient en l’entendant mais elle est faite, elle sera chantée.
Thèmes : Aventures, galanteries, débauches ;
Conséquences des vices (boissons, tabac, ...)
Versions
(3 versions,
8 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : JORGELIN Perrine
Date de collecte : Avant 1890
Lieu de collecte : Duault (Duaod, 22) -
Version 1a :
Merc’hed Caudan
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1021 - Cahier 7, p. 72-74 [f° 37 v - 38 v]
-
Version 1b :
Merc’hed Caudan / Les jeunes filles de Caudan
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours]
Auteur de l’article : Luzel (François-Marie)Position dans l’ouvrage : 1889-1890 - Tome 5, p. 474-477
Voir en PDF
-
Version 1c :
Merc’hed Caudan / Les filles de Caudan
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 142-145
-
Version 1d :
Merc’hed Kaodan / Les filles de Caudan
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 260-263
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Date de collecte : 1911-10-10
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 2a :
Tèr merh iewang a Sant-Malow…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 149
-
Version 2b :
Tér mèrh yewanq a Sant-Malow…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-**
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c :
Merhed Sant Malow / Les filles de Saint Malo
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 336 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Retour à la recherche