Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00768
Critical Breton title: Man dous a zo remed ma c’hleñved
Critical French title: Ma douce est mon remède
Critical English title: My sweet-heart is my remedy
Summary:
[Début idem M-00767 - Ma c’hleñved, mais recomposé].
La nuit commence à se raccourcir, il nous faudra nous quitter..
– « Tenons-nous les mains pour un adieu avant de partir. »
– « Dites-le la première, car pour moi, jamais je ne le dirai. L’eau manquerait plutôt dans la rivière avant que je manque à mes promesses. »

Themes: Eternal promises

Versions (2 versions, 4 occurrences )

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton
    • M-00767 (Ma c’hleñved) et M-00768 (Man dous a zo remed ma c’hleñved) ont le même début.
      Ma c’hleñved (ref. M-00767)


Back to search
Contact Facebook Page