Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00824
Critical Breton title: Maleürus ar merc’hed jalous
Critical French title: Malheureuses, les filles jalouses
Critical English title: Unhappy are the jealous girls
Summary:
Une nuit, avant minuit, j’ai rêvé que ma douce et moi étions dans le même lit. Mais je me réveillai seul.
L’oiseau caché dans le buisson disait dans son chant : – « Malheureuses toutes les filles jalouses ».
Dimanche matin, je ferai écrire une lettre pour me trouver une bien-aimée qui ne soit pas jalouse.
Themes: Advice from birds ;
Reveries of a young man, description of the mistress
Versions
(3 versions,
5 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE PALLEC Marie-Louise
Collect date: 1911-12-30
Location of collect: Baud (Baod, 56) et Belz -
Version 1a:
En noz kent ùeid en nihour…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 7 - Baud, p. 69 [1] [np]
-
Version 1b:
En noz quènd en nihour…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-72
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
Maleurus, er merhed jalous / Malheureuse, les filles jalouses
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 48 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Performer: LARBOULETTE Jacques
Collect date: 1976
Location of collect: Riantec (Rianteg, 56)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
An evnig rous (ref. M-00902)
Note: Motif : « Je rêvais que ma bien-aimée était à mes côtés. Mais je me réveillai seul. »
-
An aliañs fondet (ref. M-00938)
Note: Motif : « Je rêvais que ma bien-aimée était à mes côtés. Mais je me réveillai seul. »
Back to search