Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00847
Titre critique breton : An hini gozh
Titre critique français : La vieille
Titre critique anglais : The old woman
Résumé :
C’est la vieille qui est ma douce, c’est la vieille assurément.
La jeune est la plus belle, la vieille a de l’argent. En ville, c’est la jeune qu’on aime. La jeune est droite, la vieille, courbée… légère/lourdaude, cheveux blonds/cheveux blancs.
La jeune a teint de neige, elle est froide sans causerie ni regard, mais mon cœur fait tic-tac quand je frappe à son seuil.
Retire-toi, la vieille est cent fois meilleure. Les demoiselles ne font que se moquer des Bretons. La vieille est bretonne, la jeune est française. Si vous parlez mariage, parlez-moi de la Bretonne.
Bien qu’elle soit ridée, une pomme n’en a pas plus mauvais goût.
Quand elle serait vieille comme le monde, je lui passerais l’anneau.
Thèmes : Circonstances favorables, description de la maîtresse, conversations, rencontres ;
Conseils d’autres personnes, autres conseils
Note :
Air et chant très ancien. On le trouve dans le manuscrit de M. du Botmeur, copie des œuvres du père Maunoir qui écrivait vers 1650. Celui-ci avait mentionné en marge : « faite par le démon et commune parmi le peuple ». Déjà !
Ce chant a été le prétexte de débats assez fumeux faute d’éléments et faute de pouvoir décider s’il fallait traduire « gallez » par « française » ou par « gallaise », ce qui selon la tendance donnait ou ne donnait pas au chant une connotation nationaliste.
Études
Étude : Ann hini goz
Ouvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Selbert (G.) Position dans l’ouvrage : 1913 - Tome 8 - n° 46, p. 158
Étude : Autour d’Ann hini gozh
Ouvrage : Nouvelle Revue de Bretagne, 1947-1953 Auteur de l’article : Corbès (H.) Position dans l’ouvrage : 1949 - n° 5, p. 372-376
Étude : Note sur l’origine de l’air « Ann hini goz »
Ouvrage : Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 1874-[en cours] Auteur de l’article : Fischer [M.] Position dans l’ouvrage : 1879-1880 - Tome 7, p. 67-70
Voir l’étude en PDF
Étude : An hini goz
Ouvrage : Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 1874-[en cours] Auteur de l’article : Waquet (H.) Position dans l’ouvrage : 1929 - Tome 56, p. 43 [LIII]
Voir l’étude en PDF
Étude : An hini gôs / La vieille
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 210-222
Voir l’étude en PDF
Étude : An ini goz eo ma douç
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 286
Voir l’étude en PDF
Étude : Ann hini goz et l’esprit breton
Ouvrage : Asse (René), La Bretagne légendaire, Ann hini goz et l’esprit Breton, 1896 Position dans l’ouvrage : p. 1-20
Étude : Autour d’Ann hini goz
Ouvrage : Nouvelle Revue de Bretagne, 1947-1953 Auteur de l’article : Corbès (H.) Position dans l’ouvrage : 1949 - n° 5, p. 372-377
Étude : Ann hani gouz
Ouvrage : Clocher breton (Le) - Kloc’hdi Breiz Auteur de l’article : Guillerm (Henri) Position dans l’ouvrage : 1904-02, p. 701-704
Étude : An ini cos
Ouvrage : Souvestre (Émile), Les derniers Bretons, 1836 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 355-356
Étude : Canaouen gôz (An hini gôz eo ma dous…) / Vieille chanson
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome III, p. 89-90
Voir l’étude en PDF
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(34 versions ,
58 occurrences
)
Date de collecte : Avant 1989Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1 :
An hini goz / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Abjean (Roger), Breiz a gan, 1981-1996 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 10-11
Date de collecte : Avant 1863Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1854Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )Date de collecte : Avant 1863Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BLÉAS Victor Date de collecte : Avant 1854Lieu de collecte : Finistère (Penn-ar-Bed )
Version 5a :
An ini goz eo ma douç
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 3, f° 172 recto-173 recto Écouter la partition
Version 5b :
An ini goz eo ma douç
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 330-331
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5c :
An ini goz / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 580, chant n° 4 Écouter la partition
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1852Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 6a :
An hini gôs
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 282 recto-282 verso
Version 6b :
An hini gôs / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 278-279
Voir en PDF
Version 6c :
An hini gôs / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 715, chant n° 35
Date de collecte : Avant 1844Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : 1895-1896Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1830Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 9a :
Ann hani goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : The Cambrian Quartely Magazine and Celtic Repertorp Auteur de l’article : Carhuanawe Position dans l’ouvrage : 1830 - Tome 2, p. 38-40
Version 9b :
Ann hani goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Price (Thomas), The Literary Remains, 1854 Auteur de l’article : Carhuanawe Position dans l’ouvrage : Vol. I, p. 22-24
Version 9c :
An hini gôz - The old Woman
Usage : Danse (Dañs Tro) Type : Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-01941, np 1 [n° 2], chant C-00025Note : F-01941 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Version 9d :
Ann hini goz
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Nouvelle Revue de Bretagne, 1947-1953 Auteur de l’article : Corbès (H.) Position dans l’ouvrage : 1949 - n° 3, p. 183-189
Collecteur : QUELLIEN Narcisse Date de collecte : Avant 1887Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 10a :
Ann hini goz / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Quellien (Narcisse), Rapport sur une mission en Basse Bretagne ayant pour objet de recueillir les chansons populaires et les traditions orales,1883 Position dans l’ouvrage : p. 291-294
Voir en PDF
Version 10b :
Ann hini goz / La vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Quellien (Narcisse), Chansons et danses des Bretons, 1889 Position dans l’ouvrage : p. 222-226 et p. 269 [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 10c :
An hini gôz - The old Woman
Type : Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-01941, np 1 [n° 1], chant C-00025Note : F-01941 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Version 10d :
Ann hini goz / C’est bien l’ancienne que j’aime
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 366-367 Écouter la partition
Date de collecte : Avant 1908Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : CONQ Augustin [Abbé] Date de collecte : Avant 1923Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1930Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1857Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : CLAIRET Louis Date de collecte : Avant 1650Lieu de collecte : Quimperlé (Kemperle , 29)
Version 15a :
Ann hini goz hag ann hini iaouank pe Breizh ha Bro-C’hall / La vielle et la jeune ou la Bretagne et la Gaule
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, CLAIRET, Quimperlé, 1860-1904 Position dans l’ouvrage : F-00017, p. 1-3, chant C-00025Note : F-00017 édition 2 sur 4 dont 2 Clairet
Voir en PDF
Version 15b :
Ann hini goz hag ann hini iaouank pe Breizh ha Bro-C’hall / La vielle et la jeune ou la Bretagne et la Gaule
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, CLAIRET, Quimperlé, 1860-1904 Position dans l’ouvrage : F-00017, p. 1-7, chant C-00025Note : F-00017 édition 3 sur 4 dont 2 Clairet
Voir en PDF
Collecteur : DESMOULINS Julien / Pierre Baptiste / Jules / Date de collecte : Avant 1650Lieu de collecte : Landerneau (Landerne , 29)Collecteur : LEFOURNIER Jean-Baptiste / [Veuve] / … Date de collecte : Avant 1650Lieu de collecte : Brest (Brest , 29)
Version 17 :
Ann hini goz hag ann hini iaouank pe Breizh ha Bro-C’hall / La vielle et la jeune ou la Bretagne et la Gaule
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, LE FOURNIER, Brest, 1839-1877 Position dans l’ouvrage : F-00017, chant C-00025Note : F-00017 édition 1 sur 4 dont 1 Lefournier
Collecteur : KERANGAL (DE) Arsène-Pierre / Arsène-Urbain Date de collecte : Avant 1925Lieu de collecte : Quimper (Kemper , 29)
Version 18a :
Son ann hini goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, KERANGAL (DE), Quimper, 1862-1925 Position dans l’ouvrage : F-00790, p. 5-8, chant C-00996Note : F-00790 édition 1 sur 1 / Adaptation publiée par De Kerangal
Voir en PDF
Version 18b :
Son an hini goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, KERANGAL (DE), Quimper, 1862-1925 Position dans l’ouvrage : F-02564, p. 5-8, chant C-00996Note : F-02564 édition 1 sur 1 / Adaptation publiée par De Kerangal
Voir en PDF
Version 18c :
Son ann hini goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007 Position dans l’ouvrage : Ms 982, p. 22-23
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 19a :
Ann hini goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 18 Eil bann, chant n° [25]
Version 19b :
Ann hini goz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 69, chant n° 25
Voir en PDF
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 20a :
Le parvis a pontcroas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 127, chant n° 57
Version 20b :
Le parvis apontcroas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 227, chant n° 57 [LVII]
Version 20c :
J’ai choisi deux jolies maîtresses…
Langue : Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 69, chant n° 57 [LVII]
Version 20d :
An diou vestres koant / Les deux jolies maîtresses
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 113 [3], chant n° 57 [LVII]
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1650Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 21a :
Canaouen gôz (An hini gôz eo ma dous…)
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 432Note : Air anavezet
Voir en PDF
Version 21b :
Canaouen gôz (An hini gôz eo ma dous…)
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 87Note : Air anavezet
Voir en PDF
Date de collecte : Avant 1901Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Lieu de collecte : Rennes (Roazhon , 35)Date de collecte : Avant 1931Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LE GUEN Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )Collecteur : SOUVESTRE Émile Date de collecte : Avant 1836Lieu de collecte : Finistère (Penn-ar-Bed )Date de collecte : Avant 1872Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1937Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : 1926Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 32 :
Ann hini gouz
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : L’art à l’école, Anthologie du chant scolaire et post-scolaire - Chansons populaires des provinces de France, 1re série, 2e fascicule, Bretagne, 1926 Position dans l’ouvrage : 1re série, 2e fascicule, p. 1, chant n° 1Note : Adaptation Brizeux
Voir en PDF
Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : NORET [Mme] Date de collecte : 1906-08-03Lieu de collecte : Ouessant (Eusa , 29)
Version 34a :
Soun an hini gos
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Perrot (Jean-Marie), Documents envoyés à l'abbé Jean-Marie Perrot en réponse au concours du Barzaz Bro-Leon,. Position dans l’ouvrage : 0015-2 - Noret [Mme], chant n° 3bis
Voir en PDF
Version 34b :
An hini gos eo ma dous…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Perrot (Jean-Marie), Documents envoyés à l'abbé Jean-Marie Perrot en réponse au concours du Barzaz Bro-Leon,. Position dans l’ouvrage : 0015-3 - Noret [Mme], chant 3
Voir en PDF
Version 34c :
Soun an hini gos / La chanson de la vieille
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), Barzaz Bro-Leon - Une expérience inédite de collecte en Bretagne,2012 Position dans l’ouvrage : p. 345-346, chant 22
Autres interprétations
(2 occurrences)
Interprète : Chorale kanerien Bro Léon Landiviziau , ABJEAN René (Direction, Orgue, Chant) Date de collecte : Avant 1956Lieu de collecte : Landivisiau (Landivizio , 29) Titre : An hini goz / La vieille
Langue : Breton Ouvrage : Chorale kanerien Bro Léon Landiviziau, Disque 33 tours 25 cm, [sans titre], 1962 Disque 33 tours à l’écoute Interprète : Chorale kanerien Bro Léon Landiviziau , ABJEAN René (Direction, Orgue, Chant) Date de collecte : Avant 1956Lieu de collecte : Landivisiau (Landivizio , 29) Titre : An hini goz / La vieille
Langue : Breton Ouvrage : Chorale kanerien Bro Léon Landiviziau, Disque 45 tours, Chants dans la nuit, 1956 Disque 45 tours à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes
An hini gozh (1)
(Réf. C-00025)
Note : M-00847 regroupe C-00025, C-0996, C-01149, C-02382.
An hini gozh (2)
(Réf. C-00996)
Note : M-00847 regroupe C-00025, C-0996, C-01149, C-02382.
An hini gozh (3)
(Réf. C-01149)
Note : M-00847 regroupe C-00025, C-0996, C-01149, C-02382.
An hini gozh (5)
(Réf. C-02382)
Note : M-00847 regroupe C-00025, C-0996, C-01149, C-02382. C-02382 : Adaptation en français par François Coppée de C-00025.
Retour à la recherche