Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00920
Critical Breton title: Pennhêrez Krec’hgoure
Critical French title: L’héritière de Krec’hgouré
Critical English title: The heiress of Krec’hgoure
Summary:
Discussion entre le clerc et sa douce. Le clerc annonce son départ pour aller recevoir les derniers ordres. Sa douce essaie de l’en empêcher et, pour compenser l’écart de situation sociale entre elle, héritière de Krec’hgouré, et lui, fils de paysan, elle lui conseille de demander au marquis de Koat-an-ne, son frère de lait, de faire la demande en son nom.
– « Bonjour à vous, Seigneur Coatanay, je suis venu pour un motif que j’ai honte de vous dire. Je n’ai ni incendié, ni volé, ni violé. Venez avec moi à Krec’hgouré demander l’héritière. »
Apprenant que l’héritière est consentante, le marquis accepte d’y aller. Refus du père devant la différence de rang social.
Le marquis décide de tester l’héritière et lui fait croire que son clerc est parti à Paris recevoir les ordres. Elle se précipite pour faire seller son cheval afin de l’en empêcher.
Son père la menace mais elle lui tient tête. – « Gardez vos chaînes et donnez-moi mes rentes que vous recevez depuis dix-huit ans. »
Le marquis de Coatanay lui avoue alors que son fiancé est juste à côté à écouter. Le père cède : – « Si vous avez été choisie par Dieu, petite héritière, je ne vous retiens pas. »
– « Mon frère de lait, tu as eu une chance que tu ne méritais pas. Tu as eu celle qui possède cinq mille écus de rente, toi qui n’as pas un sou. Voilà l’héritière ! S’il lui arrive autre chose que du bien, je tremperai mon épée dans ton sang. »
Themes: Episodes ;
Marriage requests accepted, organized ;
Love victorious despite various oppositions ;
Social class difference, wealth, defects
Note:
[de F.M. Luzel] : Kastell Krec’hgoure en Prat, ancienne motte féodale.
Manoir Coatgoure, ou Crec’hgoure, également en Trézelan.
[de J.M. Penguern] : Coadele (aux Trolong), Krec’hgoure a péri par le feu.
Coat an ne : cette terre est en Trézelan et appartient aujourd’hui à M. de Trogoff.
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(11 versions ,
35 occurrences
)
Collector: LE HUÉROU Julien Performer: LE MERLE Jeanne-Yvonne Collect date: 1836Location of collect: Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne], Prat (Prad , 22) [Kernigoual]
Version 1a:
Pen-hérez Crec’h-Gouré
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton. Position in book: Ms 45, p. 33-38
Version 1b:
Penn-hérez Crec’hgouré
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343. Position in book: Vol. 5, f° 501 recto-504 recto
Version 1c:
La Pen-herez de Crec’h-Gouré
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position in book: Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 10 recto-11 verso
Version 1d:
Penheres Crec’hgoure / L’héritière de Crec’hgouré
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968. Position in book: Tome I, p. 434-445
View PDF
Version 1e:
L’héritière de Crec’hgoure
Language: Translation into French Type: TextBook: Hermine (L’), 1889-1911. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1896 - Tome 15 - n° 2, p. 76-80
Version 1f:
Penn-hérez Crec’hgouré / L’héritière de Crec’hgoué
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992. Position in book: Vol. 2, p. 37-40, chant n° 121
View PDF
Version 1g:
Penn-hérez Crec’hgouré / L’héritière de Crec’hgoué
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010. Position in book: Vol. II, p. 814-816, chant n° 71
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LE FLEM Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 3a:
An aotrou cavaliour (marec’hwr)
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 102-104 [1], chant n° 48
Version 3b:
An aotrou cavaliour
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 201-203 [1], chant n° 48 [XLVIII]
Version 3c:
Le sire cavalier
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 58-59, chant n° 48 [XLVIII]
Version 3d:
An aotrou cavaliour / Le sire cavalier
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 104-105 [1], chant n° 48 [XLVIII]
Version 3e:
An aotrou cavaliour (marec’hwr) / Le sire cavalier
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 104-107 et p. 440-441 [1], chant n° 48
Version 3f:
An aotroù Kavaliour / Le sire cavalier
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position in book: Carnet 1, p. 121-126, chant K 18
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Performer: PUILL Jannet Collect date: 1851-02-09Location of collect: Henvic (Henvig , 29)
Version 4a:
Koat an Nay
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Position in book: Ms 90, f° 9 verso-10 verso, chant n° 110
View PDF
Version 4b:
Koat an Nay
Language: Breton Type: TextBook: Revue Celtique, 1870-1934. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1902 - Tome 23, p. 132-134, chant n° III (2)
Version 4c:
Koat an Nay
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Position in book: Ms 975, p. 196-197, chant n° 110
View PDF
Version 4d:
Koat an Nay
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997. Author of the article: Le Floc’h (Loeiz) Position in book: 1965 - Tome 6, p. 21, chant n° 93
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 5a:
An aotrou cavaliour (marec’hwr)
Language: Breton Type: FragmentBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 102-104 [2], chant n° 48Note: Variante
Version 5b:
An aotrou cavaliour
Language: Breton Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 201-203 [2], chant n° 48 [XLVIII]Note: Variante
Version 5c:
An aotrou cavaliour / Le sire cavalier
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 104-105 [2], chant n° 48 [XLVIII]Note: Variante
Version 5d:
An aotrou cavaliour (marec’hwr) / Le sire cavalier
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 104-107 et p. 440-441 [2], chant n° 48
Collector: LE HUÉROU François-Marie Performer: LE MERLE Jeanne-Yvonne Collect date: 1850Location of collect: Prat (Prad , 22) [Kernigoual]Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 7a:
Coat an Ne
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Position in book: Ms 95, f° 138 recto-148 recto
View PDF
Version 7b:
Coat an Ne
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Revue Celtique, 1870-1934. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1902 - Tome 23, p. 125-132, chant n° III (1)
Version 7c:
Coat an Ne
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Position in book: Ms 977, p. 78-84
View PDF
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Trégor (Bro-Dreger ) ?Collector: KERAMBRUN Guillaume-René Collect date: Before 1856Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )Collector: QUELLIEN Narcisse Performer: FEUTEL Françoise Collect date: Before 1882Location of collect: Saint-Clet (Sant-Kleve , 22)
Version 10a:
Ann Otro Koadane hag ann Otro Koatreven / Monsieur de Coatanhai et Monsier de Coatréven
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Quellien (Narcisse), Rapport sur une mission en Basse Bretagne ayant pour objet de recueillir les chansons populaires et les traditions orales,1880. Position in book: p. 139 [1]air n° 5
View PDF
Version 10b:
Kloarek Koatreven / Le kloarek de Coatréven
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Quellien (Narcisse), Rapport sur une mission en Basse Bretagne ayant pour objet de recueillir les chansons populaires et les traditions orales,1883. Position in book: p. 257-264
View PDF
Version 10c:
Kloareg Koatreven / Le kloarek de Coatréven
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Quellien (Narcisse), Chansons et danses des Bretons, 1889. Position in book: p. 84-92 et p. 243 [2]
View PDF
Listen to the score
Collector: LE MASSON Yves Collect date: Before 1888Location of collect: Plounévez-Moëdec (Plounevez-Moedeg , 22)
Back to search