Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01042
Titre critique breton : C’hwi ’ peus mennet goapaat ma merc’h
Titre critique français : Vous avez voulu vous moquer de ma fille
Titre critique anglais : You wanted to make fun of my daughter
Résumé :
Dans cette maison, il y a un jeune homme qui parle comme un avocat. Une fois gagné son cœur, il ne faisait que se moquer.
– « Mon cœur n’est pas joyeux, jeune homme, mais vous pouvez le consoler. »
– « Si vous m’étiez fidèle, jeune fille, j’irais vous voir et vous demander à vos parents. »
– « Jeune homme, vous n’aurez pas ma fille. Vous avez voulu vous en moquer. Elle a choisi un autre. »
Thèmes : Différence de classe sociale, richesse, défauts ;
La jalousie, les promesses oubliées ;
Aventures, galanteries, débauches
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(6 versions ,
12 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine , LE GRANIC [Mme] Date de collecte : 1910-10-07Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 1a :
Ba’ er ger-man e iés or certen den iewank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 29 et 32
Version 1b :
Ba er guér-man, é hés…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-36, chant B 01-04, réf. E 2Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Lanester de la même chanson
Version 1c :
Er goépour refuset / Le moqueur éconduit
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 225 [2]
Interprète : TENNIER [Mme] Date de collecte : 1978Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-10-07Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : DOUGET Marie Date de collecte : 1979-04Lieu de collecte : Callac (Kallag , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CHATTON François Date de collecte : 1979-11-12Lieu de collecte : Querrien (Kerien , 29)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis
Version 6a :
M’anaù un den yuvank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 15-Carnet-Cartonné, p. 20, chant 21
Voir en PDF
Version 6b :
Ur suliad de vitin oé kas hé seud ér méz…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-4-Partitions-LeGal, p. 6 [1], chant 23
Voir en PDF
Version 6c :
Ur suliad de vitin oé kas hé seud ér méz…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 17, chant 21
Voir en PDF
Version 6d :
M’anaù un den yuvank / Je connais un jeune homme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 105 Écouter la partition
Retour à la recherche