Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01048
Critical Breton title: An aval orañj
Critical French title: L’orange
Critical English title: The orange
Summary:
– « Bonjour, jeune fille, personne ne s’oppose à notre union si ce n’est vos parents ».
– « Allez, clerc, dehors. Ma fille aura un héritier ».
– « Le clerc est parti servir en France. Il ne m’a donné qu’une pomme d’orange et recommandé de la garder ». – « Donnez-la à votre père pour la partager ». Quand elle fut coupée, 18 000 écus étaient dedans, une bague, un ruban. – « Écrivez au clerc de revenir ».
– « Qu’y a-t-il de nouveau, jeune fille ». – « Mes parents consentent que nous soyons époux ». – « Je me suis fait inscrire pour être ordonné ». – « Alors je me ferai religieuse. Les lettres circuleront entre Vannes et Guingamp. Il ne se passera pas un jour que nous ne causions ensemble ».

ou/ – « Vous avez partagé ce que je vous avais donné et dit de conserver, vous pouvez chercher votre chance ailleurs ».

Themes: Social class difference, wealth, defects ; Refusal of the boy ; Jealousy, forgotten promises

Versions (7 versions, 13 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page