Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01053
Titre critique breton : Pennhêrez Keroulaz
Titre critique français : L’héritière de Keroulaz
Titre critique anglais : The heiress of Keroulaz
Résumé :
– « Que ne suis-je pigeon bleu à Keroulas pour entendre ce qui se dit. Le marquis de Mesle est arrivé avec sa mère et je suis héritière à marier. Mais j’aime Kerthomas et l’aimerai toujours. » – « Ma mère, ne me donnez pas au marquis de Mesle mais plutôt à Kerthomas. Il m’avait donné un anneau d’or. »
– « Reprenez votre anneau, Kerthomas, je ne dois pas garder vos dons. Adieu, maison de Keroulas. »
Les pauvres de la paroisse pleuraient. Vous viendrez me voir à Chateaugal. » Arrivée à Chateaugal, elle demande à écrire. Quand la lettre arrive à Keroulaz, Kerthomas s’y trouvait aussi avec la mère de l’héritière.
La dame de Keroulaz fait seller les chevaux. – « L’héritière est décédée cette nuit. C’est moi qui en suis la cause. Elle m’avait dit de ne pas la donner à de Mesle. »
Kerthomas et cette malheureuse mère consacrèrent tous deux à Dieu le reste de leur vie dans un couvent.
Thèmes : Épisodes ;
Différence de classe sociale, richesse, défauts
Note :
[de De Fréminville] : François du Châtel, marquis de Mesle, seigneur de Chateaugal, avait épousé en 1565 Marie, fille unique de François de Keroulas. Le mausolée du marquis se trouve à Landelo. Le château de Chateaugal est à une lieue de Landelo. Keroulaz est en Bas-Léon.
[du Fureteur breton] : Kerthomas : cadet de la maison de Gouzillon.
Études
Étude : L’héritière de Keroulas
Ouvrage : Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960 Position dans l’ouvrage : p. 459-460
Voir l’étude en PDF
Étude : L’héritière de Keroulas
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 45-47
Voir l’étude en PDF
Étude : Pennerez Keroullas / L’héritière de Keroulas
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 164-172
Voir l’étude en PDF
Étude : Aymar I de Blois (1760-1852) et "L’héritière de Keroulas"
Ouvrage : [Collectif], Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot, 1992 Auteur de l’article : Laurent (Donatien) Position dans l’ouvrage : p. 415-443
Étude : L’héritière de Keroullas
Ouvrage : Revue Historique de l’Ouest, 185***-1901 Auteur de l’article : Carné (Gaston de) Position dans l’ouvrage : 1887 - Notices, p. 5-24
Voir l’étude en PDF
Étude : Ar Penherez a Keroulas
Ouvrage : Cahiers de l’Iroise (Les), 1954-[en cours] Auteur de l’article : Laurent (Donatien) Position dans l’ouvrage : 1977 - n° 1, p. 1-8
Étude : Le livre de compte du Sieur de la Haye
Ouvrage : Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 1874-[en cours] Auteur de l’article : Le Men (René-François) Position dans l’ouvrage : 1877-1878 - Tome 5, p. 66-69
Voir l’étude en PDF
Étude : Penheres Keroulaz / L’héritière de Keroulas
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 46-47
Voir l’étude en PDF
Étude : Pennerez Keroulas. Canaouen gôs, grêt vardro ar bloavez 1565 / L’héritière de Keroulas. Vielle chanson, composée vers l’année 1565
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome III, p. 311-312
Voir l’étude en PDF
Étude : Pennherez Keroulaz
Ouvrage : Brud Nevez, 1977-[en cours] Auteur de l’article : Bailloud (Gérard) Position dans l’ouvrage : 1995 - n° 181, p. 25 [3]
Étude : L’héritière de Keroulas
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 92-93
Voir l’étude en PDF
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(15 versions ,
54 occurrences
)
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Interprète : [Paysanne] Date de collecte : Avant 1837Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29) (Pays de), Nizon (Nizon , 29)
Version 1a :
Ar penerez a Keroullas / L’héritière de Keroullas
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Fréminville (Chevalier De), Antiquités des Côtes-du-Nord, 1837 Position dans l’ouvrage : p. 387-388
Version 1b :
Penn-hérez Kéroulaz / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 51-70, chant n° XXIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 35, 146
Voir en PDF
Version 1c :
Penn-herez Keroulaz / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 105-120 et p. 31, chant n° XNote : Voir LV, Carnet 1, n° 35, 146
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1d :
Penn-herez Keroulaz / L’héritière de Keroulaz
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 293-300 et p. XIII [2], chant n° XLINote : Voir LV, Carnet 1, n° 35, 146
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1e :
Pennherez Keroulaz
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Almanak ar Breizad Auteur de l’article : La Villemarqué (Théodore Hersart de) Position dans l’ouvrage : 1943, p. 67-72
Version 1f :
Pennherez Keroulaz / L’héritière de Keroulaz
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 382-392
Version 1g :
Pennhêrez Keroulaz
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 254-260
Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1853Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 2a :
L’héritière de Keroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 313 recto-316 verso
Version 2b :
L’héritière de Keroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 63-68, chant n° 50
Voir en PDF
Version 2c :
Penheres Keroulaz / L’héritière de Keroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 802-804, chant n° 64
Collecteur : BLOIS DE LA CALANDE (DE) Aymar , DUMARHALLACH , FRÉMINVILLE [Chevalier de] , LÉDAN Alexandre Interprète : [Femmes] Date de collecte : Avant 1815Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29) [Troudousten]
Version 3a :
Ar venerez a Keroulas / L’héritière de Keroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Lycée Armoricain (Le), 1823-1831 Auteur de l’article : Chatellier (A. de) Position dans l’ouvrage : 1828 - Tome 11, p. 238-241
Voir en PDF
Version 3b :
Pennerez Keroulas. Canaouen gôs, grêt vardro ar bloavez 1565
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 30-37
Voir en PDF
Version 3c :
Ar penerez a Keroulas / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Fréminville (Chevalier De), Antiquités du Finistère, seconde partie, 1835 Position dans l’ouvrage : p. 203-208
Version 3d :
L’héritière de Kéroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souvestre (Émile), Les derniers Bretons, 1836 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 265-272
Version 3e :
L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bulletin de la Société Royale des Antiquaires de France, 1817-1850 Auteur de l’article : Le Gonidec Position dans l’ouvrage : 1837 - n° 13, p. 468-483
Version 3f :
Pennerez Keroulas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 250 recto-252 recto
Version 3g :
L’héritière de Kéroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souvestre (Émile), Les Derniers Bretons, 1866 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 187-190
Version 3h :
L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Le Gonidec Position dans l’ouvrage : 1906 - Tome 1 - n° 3, p. 72-79 n° 169
Voir en PDF
Version 3i :
Pennerez Keroulas. Canaouen gôs, grêt vardro ar bloavez 1565
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 374-375
Voir en PDF
Version 3j :
Ar penherez a Keroulas
Type : TexteOuvrage : [Collectif], Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot, 1992 Auteur de l’article : Laurent (Donatien) Position dans l’ouvrage : p. 422-427
Version 3k :
Pennherez Keroulas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Brud Nevez, 1977-[en cours] Position dans l’ouvrage : 1994 - n° 178, p. 33-38
Version 3l :
Ar Penherez a Keroulas / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La nuit celtique, 1997 Auteur de l’article : Laurent (Donatien) Position dans l’ouvrage : p. 213-217
Version 3m :
Pennerez Keroulas / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 214-219
Voir en PDF
Version 3n :
Pennherez Keroulaz . Kanaouenn goz, greet war-dro ar bloavez 1565
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position dans l’ouvrage : p. 23-27
Version 3o :
Pennerez Keroullas / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 708-710, chant n° 32
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : MENGUY Yves , LÉON Guillaume Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 5a :
Penherez Keroulaz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 19 2 vann, chant n° [26]
Version 5b :
Penherez Keroulaz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 71-74, chant n° 26
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : BOZEC Marie Date de collecte : 1851-02-18Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 6a :
Penerez Keroullas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 48 verso-52 verso, chant n° 123
Voir en PDF
Version 6b :
Penerez Keroullas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 227-230, chant n° 123
Voir en PDF
Version 6c :
Penerez Keroullas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1965 - Tome 6, p. 55-58, chant n° 104
Voir en PDF
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 7a :
Keroulas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 66 [2], chant n° 35Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 7b :
Keroulas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 159, chant n° 35 [XXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 7c :
Keroulas
Langue : Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 37 [2], chant n° 35 [XXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 7d :
Keroulas / Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 84 [2], chant n° 35 [XXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : GAM Marie Jeanne Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Kergos]
Version 8a :
L’héritière de Keroulas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 265 [1], chant n° 146Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 8b :
L’héritière de Keroulas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 412-413, chant n° 146 [CXLVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 8c :
L’héritière de Keroulas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 141 [1], chant n° 146 [CXLVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Version 8d :
Penherez Keroulas / L’héritière de Keroulas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 207 [1], chant n° 146 [CXLVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Penn-herez Keroulaz
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : DANIEL Marie Date de collecte : 1844Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : GOURIOU Pierre Date de collecte : 1844-08-22Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1874Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LAMER Yves Date de collecte : 1854-06-26Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio , 22)Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : LE MORVANNIC J. Date de collecte : 1848-05-27Lieu de collecte : Plouigneau (Plouigno , 29)Date de collecte : Avant 1872Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Retour à la recherche