Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01066
Titre critique breton : Me ’vo ur soudard yaouank kalonek
Titre critique français : Je serai jeune soldat courageux
Titre critique anglais : I will be a brave young soldier
Résumé :
– « Adieu, ma maîtresse, j’ai reçu l’ordre de tirer au sort. Apportez-moi votre aide ». – « Comment vous aider, sinon prier Dieu et saint Germain ».
Au lieu de tirer le billet blanc, il a eu le billet noir. Il lui faut aller au Faouët (Coray, Guingamp) passer la revue. Le sol tremblait au son des tambours.
– « Ne pleurez pas, vous reviendrez voir les vôtres ». – « Consolez-moi, Marguerite ». – « Je vous aime du fond du cœur, que puis-je faire de plus ? ».
Ou/ – « Je serai soldat courageux qui donnera sa vie pour soutenir son maître ».
Ou/ Une fois revenu, il est allé voir sa douce : – « Avec vos propos, vous m’avez enjôlée. Vous m’avez gagnée avec une bague. J’avais beau vouloir la briser, vous étiez toujours l’objet de mon désir ».
Thèmes : À l’armée
Versions
(5 versions,
11 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1913-07-08
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
Dusul vitin a pe zawen, ha dusul ha mitin mat…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 371-372
-
Version 1b :
Disul vitin a pe zawen…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-49
-
Version 1c :
Kénavo me mestrez / Au revoir ma bien-aimée
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 277
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE PALLEC Marie-Louise
Date de collecte : 1911-12-25
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56) -
Version 2a :
Disul vitein a pa saùein, i hein de vilet me mestrez…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 60 [np]
-
Version 2b :
Disul mitin a pe saùein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-49
Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
-
Version 2c :
Konsolet mé, Margaridek / Consolez-moi, Marguerite
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 266 [2]
- Interprète : GUÉHÉNNEC Jean-Marie
Date de collecte : 1972
Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner, 56)
- Interprète : LORCY Louis
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56) [Talenn]
- Collecteur : PENGUERN Jean-Marie
Interprète : FOLLEZOUR Moris
Date de collecte : 1851-03-17
Lieu de collecte : Taulé (Taole, 29) -
Version 5a :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 148 verso-149 verso, chant n° 164
Voir en PDF
-
Version 5b :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 308-309, chant n° 164
Voir en PDF
-
Version 5c :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 69-70
Voir en PDF
Retour à la recherche