Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01066
Titre critique breton : Me ’vo ur soudard yaouank kalonek
Titre critique français : Je serai jeune soldat courageux
Titre critique anglais : I will be a brave young soldier
Résumé :
– « Adieu, ma maîtresse, j’ai reçu l’ordre de tirer au sort. Apportez-moi votre aide. » – « Comment vous aider, sinon prier Dieu et saint Germain. »
Au lieu de tirer le billet blanc, il a eu le billet noir. Il lui faut aller au Faouët (Coray, Guingamp) passer la revue. Le sol tremblait au son des tambours.
– « Ne pleurez pas, vous reviendrez voir les vôtres. » – « Consolez-moi, Marguerite. » – « Je vous aime du fond du cœur, que puis-je faire de plus ? »
(ou – « Je serai soldat courageux qui donnera sa vie pour soutenir son maître. »)
(ou Une fois revenu, il est allé voir sa douce : – « Avec vos propos, vous m’avez enjôlée. Vous m’avez gagnée avec une bague. J’avais beau vouloir la briser, vous étiez toujours l’objet de mon désir. »)
Thèmes : À l’armée
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(6 versions ,
15 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1913-07-08Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 1a :
Dusul vitin a pe zawen, ha dusul ha mitin mat…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 371-372
Version 1b :
Disul vitin a pe zawen…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-47, chant D 16-18, réf. D 69
Version 1c :
Kénavo me mestrez / Au revoir ma bien-aimée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 277
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-25Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 2a :
Disul vitein a pa saùein, i hein de vilet me mestrez…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 60 [np]
Version 2b :
Disul mitin a pe saùein…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-48, chant D 19-21, réf. D 78Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Version 2c :
Konsolet mé, Margaridek / Consolez-moi, Marguerite
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 266 [2]
Interprète : GUÉHÉNNEC Jean-Marie Date de collecte : 1972Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Interprète : LORCY Louis Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) [Talenn]Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : FOLLEZOUR Moris Date de collecte : 1851-03-17Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 5a :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 148 verso-149 verso, chant n° 164
Voir en PDF
Version 5b :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 308-309, chant n° 164
Voir en PDF
Version 5c :
Ar soudard iaouank
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 69-70
Voir en PDF
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis
Version 6a :
Jobik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 15-Carnet-Cartonné, p. 23, chant 24
Voir en PDF
Version 6b :
Chetu tennet de Jobig, deit é geton en hani zu…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-4-Partitions-LeGal, p. 6 [4], chant 26
Voir en PDF
Version 6c :
Chetu tennet de Jobig, deit é geton en hani zu…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 20, chant 24
Voir en PDF
Version 6d :
Chetu tennet de Jobig / Joseph a tiré au sort
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 303 [1] Écouter la partition
Retour à la recherche