Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01144
Titre critique breton : Marv eo ma mestrez
Titre critique français : Ma bien-aimée est morte
Titre critique anglais : My beloved girl is dead
Résumé :
Approchez, jeunes gens, écoutez mes lamentations. Morte est ma maîtresse, morte mon espérance. Adieu plaisirs et jeunesse. En une heure j’ai tout perdu.
Glaives, sabres, n’attendez pas, achevez mes jours que je puisse revoir ma maîtresse encore une fois au palais de la Trinité.
Je suis comme un pêcheur dont la barque sombre alors qu’il arrivait au port.
« Camarades, je ne puis résister. Priez pour mon âme que j’aille dans l’autre monde retrouver ma bien-aimée. »
Thèmes : La maladie ou la mort
Note :
À Poullaouen, la tradition orale de cette fin de XXe siècle dit que ce chant a été composé par Pier Fer, après la guerre 14-18.
Or, il s’avère qu’il était déjà connu de Luzel et Penguern au XIXe.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(7 versions ,
14 occurrences
)
Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : FER Pierre Date de collecte : 1956Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-01-19Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 2a :
Ar vestrez maro
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 213 verso-214 verso, chant n° 82
Voir en PDF
Version 2b :
Ar vestrez maro
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 145, chant n° 82
Voir en PDF
Version 2c :
Ar vestrez maro
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997. Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 177, chant n° 67
Voir en PDF
Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1834Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 5a :
Clemvan eus eun den yaouanq pehini en deus collèt e Vestrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg. Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 437-439
Voir en PDF
Version 5b :
Clemvan eus eun den yaouanq pehini en deus collèt e Vestrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan. Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 258-259
Voir en PDF
Version 5c :
Klemmvan Euz eun den yaouank pehini en-deus kollet e vestrez
Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position dans l’ouvrage : p. 174-175
Collecteur : BLOT Simon / Eugène Date de collecte : Avant 1831Lieu de collecte : Quimper (Kemper , 29)
Version 6 :
Chanson etre daou zen ac o defe an amitie barfet |…]
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, BLOT, Quimper, 1817-1862. Position dans l’ouvrage : F-00341, p. 7-8 [n° 3], chant C-00461Note : F-00341 édition 1 sur 1 / Motifs et schéma identiques
Voir en PDF
Collecteur : Laouenanig ar Roz Constance Interprète : LE CAM Ervoan , PIERRÈS Francis Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Carnoët (Karnoed , 22) et Lannion (L-22113)
Version 7a :
Klemmou eun den yaouank / Les lamentations d’un jeune homme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945. Position dans l’ouvrage : Cahier n° 11, p. 56
Version 7b :
Klemmou eun den yaouank / Les lamentations d’un jeune homme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015. Position dans l’ouvrage : p. 130-131, chant 34
Renvois
Retour à la recherche