Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01149
Titl unvan e brezhoneg : An den yaouank fariet
Titl unvan e galleg : Le jeune homme trompé
Titl unvan e saozneg : The deceived young man
Diverradur :
Je suis venu ici, jeune homme trompé. Je ne sais où aller.
A/
– « Entrez, jeune homme, prenez un siège et nous parlerons jusqu’au lever du jour. »
B/
– « Ne vous souvenez-vous, jeune fille, je vous avais reconduite au risque de ma vie. Vous m’aviez dit que vous m’auriez pris. Maintenant, vous avez trouvé mieux, m’avez abandonné et vous moquez de moi. »
Rien ne ressemble plus aux filles qu’une certaine plante appelée « jalousie ».
Tem : Kenamourouz pe teodoù fall ;
Ar warizi, ar promesaoù disoñjet
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(5 stumm resis ,
9 degouezh
)
Dastumer : LE DIBERDER Yves Kaner : GUILLERM Loeiz Deizad an dastum : 1911-10-08Lec’h an dastum : Landévant (Landevan , 56)
Stumm resis 1a :
Ha me zo mi deit tré-man, den ievank fariet…
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Lec’h el levr : 5 - Landévant, p. 10
Stumm resis 1b :
Ha me zo mé deit trèman…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Sonerezh dre skridLevr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Lec’h el levr : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M160Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Stumm resis 1c :
En den ievank fariet / Le jeune homme égaré
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Lec’h el levr : Tome 1, p. 220 [2]
Kaner : NIGNOL Élise Deizad an dastum : E-tro 1960Lec’h an dastum : Bubry (Bubri , 56)Kaner : [Kanerien Manéguen] Deizad an dastum : E-tro 1980Lec’h an dastum : Baud (Baod , 56) (Pays de)Dastumer : KEMENER Yann-Fañch Kaner : CANN (Mme KERJEAN) Marie Deizad an dastum : 1979-11-14Lec’h an dastum : Plouray (Plourae , 56)
Stumm resis 4a :
Maner ar c’hastelloù / Le manoir des châteaux
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Sonerezh dre skridLevr : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr : Livre, p. 164 [1], chant n° 46
Gwelout e PDF
Selaou ar sonerezh skrivet
Stumm resis 4b :
Maner ar c’hastelloù / Le manoir des châteaux
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TammLevr : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr : Livre, p. 164 [2], chant n° 46Notenn : Variante
Gwelout e PDF
Stumm resis 4c :
Manér er Hastelleu / Le manoir de Kastelloù
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Dastum, CD, La Bretagne des Pays, vol. 7, Pays Pourlet - Ar Vro Pourlet - Chants et musiques du pays Pourlet, 2021. Lec’h el levr : CD 1, p. 99-102, chant pl. 21
Kaner : LE SERGENT Jo Deizad an dastum : A-raok 1999Lec’h an dastum : Melrand (Mêlrant , 56)
Liammoù
Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask