Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01261
Titl unvan e brezhoneg : Me a zo deuet amañ evit komañs an dañs
Titl unvan e galleg : Je suis venu ici pour commencer la danse
Titl unvan e saozneg : I came here to start the dance
Diverradur :
Je suis venu pour ouvrir la danse et maintenant ne peux le faire. Mes souliers sont percés, mes bas mauvais, et n’ai pas d’argent pour en avoir d’autres. Ma mère est allée en chercher à la foire, à son retour nous danserons à nouveau.
Tem : Kanaouennoù diwar benn an dañs pe ar muzik
Stummoù resis
(5 stumm resis,
8 degouezh
)
- Dastumer : BOURGAULT-DUCOUDRAY Louis-Albert
Kaner : MAGALOU [Mme]
Deizad an dastum : 1881
Lec’h an dastum : Plestin-les-Grèves (Plistin, 22)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1911-07-06
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 2a :
Me zo deid eman aùit komans en dans… (Jabadow)
Yezh : Brezhoneg
Implij : Danse (Jabadao)
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 281 [1] [np]
-
Stumm resis 2b :
Me zo deid aman…
Yezh : Brezhoneg
Implij : Danse (Jabadao)
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-**
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 2c :
Mem botow e zo toul / Mes sabots sont troués
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 423 [2]
- Dastumer : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Deizad an dastum : E-tro 1913
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Dastumer : GILLIOUARD Édouard
Deizad an dastum : E-tro 1913
Lec’h an dastum : Belz (Belz, 56)
- Dastumer : BULÉON Jérôme
Deizad an dastum : A-raok 1946
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Distro d’an enklask