Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01457
Titre critique breton : Sec’hed, sec’hed am eus
Titre critique français : J’ai bien soif
Titre critique anglais : I’m thirsty
Résumé :
J’ai soif, la soif me vient, de l’eau me ferait du bien si celui que j’aime me la donnait. – « Oh si ! oh si ! Izabelig. »
Il enlève ses sabots – « Isabelle, je crois que vous êtes malade. » Il lui essuie le visage. – « Mon Dieu ! Vous êtes froide comme glace. » Il lui essuie le nez.
– « Isabelle, la séparation est dure. »
– « Taisez-vous, Yannig, de cette maladie, nul ne meurt ! »
Thèmes : Circonstances favorables, description de la maîtresse, conversations, rencontres ;
La jalousie, les promesses oubliées
Versions
(4 versions,
6 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Date de collecte : 1910-10-10
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
Zihedèg em es, zihedeg e za d’ein…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 160 [2]
-
Version 1b :
Zihèdig em es, zihèdig e za d’ein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-xx
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
Séhedig em es / J’ai un peu soif
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 272 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Avant 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : ER BRAZ Loeiz
Date de collecte : 1972
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
- Collecteur : BULÉON Jérôme
Date de collecte : Avant 1946
Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad, 56)
Retour à la recherche