Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02332
Critical Breton title: Ne zin ket evit merkañ ar garantez parfet
Critical French title: Je n’irai pas décrire l’amour parfait
Critical English title: I won’t go and describe perfect love
Summary:
Compliments et invitation de noces - Fragment de 6 vers :
Et que la pleine mer soit remplie de grêlons fin / Et toutes les routes pavées de parchemin / Et mises à écrire toutes les plumes des oiseaux / Je n’irai pas décrire l’amour parfait / Je n’irai pas décrire l’amour ardent / Comme il y a ici entre deux jeunes gens.
Themes: Marriage cycle, married life, couples
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
6 occurrences
)
Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
Fragments (Na pa ve ar mor don karget…)
Language: Breton Type: FragmentBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 92, f° 115 verso [2], chant n° -
Version 1b:
Fragments (Na pa ve ar mor don karget…)
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 310 [2]
Version 1c:
Compliments et invitation de noces (Na pa ve ar mor don karget…)
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position in book: p. 10 [2]
Version 1d:
Fragments (Na pa ve ar mor don karget…)
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Position in book: 1997 - Tome 8, p. 145 [2]
Version 1e:
Compliments et invitation de noces (Na pa ve ar mor don karget…) / Et que la pleine mer soit remplie de grêlons fins…
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position in book: Vol. 2, p. 653 [2]
View PDF
Version 1f:
Compliments et invitation de noces (Na pa ve ar mor don karget…) / Et que la pleine mer soit remplie de grêlons fins…
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position in book: p. 483 [2]
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search