Référence : M-00264 Titre critique breton : Ar plac’h dimezet gant an diaoul Titre critique français : La fille mariée avec le diable Titre critique anglais : The girl married to the Devil Résumé :
Voilà trois nuits que je n’ai dormi goutte en entendant la vipère siffler qu’il n’y a de bonnes fiançailles qu’une seule fois.
Comme Jeanne Le Guern allait à Guingamp, elle rencontre un gentilhomme, mais il avait des pieds de cheval.
– « À combien, Jeanne, avez-vous fait promesse ? » – « À dix-huit, mais n’ai tenu parole à aucun. Vous serez mon mari, si vous le voulez. »
Dur le cœur qui n’eût pleuré chez le vieux Le Guern. Comme elle approchait de l’autel, elle était belle comme la fleur du poirier, quand elle lui tournait le dos, elle était noire comme Lucifer.
– « Ôtez-moi, mon manteau, ma ceinture de noce et mon anneau, ils me brûlent comme la braise. »
– « Sonneurs, y a-t-il eu beau jeu au banquet ? » – « Jeanne Le Guern est perdue. » – « Voulez-vous la revoir ? »
– « Oui ! S’il ne m’arrive aucun mal. »
Ils ont vu Jeanne Le Guern assise dans un siège de feu devant un bassin rempli de plomb fondu. Sitôt qu’elle eut demandé un chapelet aux sonneurs, elle est tombée dans le puits de l’enfer.
Thèmes :Aventures avec le diable ; Punitions exemplaires, pénitences exceptionnelles ; Propositions légères ou malhonnêtes acceptées Comparaison entre versions :
Jannet ar Wern = Jannet en Tremarec = pennerez ar Wern.
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicale Ouvrage :Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 3, chant n° 5
Voir en PDF
Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicale Ouvrage :Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 3, chant n° 6
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur :MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895 Lieu de collecte :Léon (Bro-Leon)
Version 4a :
Plac’h ar seiz dimezi - Janed Ar Wern
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 4] - FD, p. 1-2, chant n° [51]
Version 4b :
Plac’h ar seiz dimezi - Janed Ar Wern
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 2, p. 133-134, chant n° 51
Voir en PDF
Version 7d :
Zon aer wiber / La chanson de la vipère
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 155-157 [1], chant n° 99 [XCIX] Note : Voir Barzaz-Breiz, Ar plac’h dimezet gand Satan
Version 8c :
Zon aer wiber / La chanson de la vipère
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 155-157 [2], chant n° 99 [XCIX] Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ar plac’h dimezet gand Satan
Version 9d :
Me meus gret daou tri dimezi… / Je me suis fiancée deux ou trois fois…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 158-159 [1], chant n° 100 [C] Note : Voir Barzaz-Breiz, Ar plac’h dimezet gand Satan
Version 10c :
Me meus gret daou tri dimezi… / Je me suis fiancée deux ou trois fois…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 158-159 [2], chant n° 100 [C] Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ar plac’h dimezet gand Satan
Version 11a :
Ar plac’h dimezet enn ifern / La fiancée en enfer
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 135-150, chant n° XII Note : Voir LV, Carnet 1, n° 99, 100
Voir en PDF
Version 11b :
Ar plac’h dimezet / La fiancée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 259-270, chant n° XXI Note : Voir LV, Carnet 1, n° 99, 100
Voir en PDF
Version 11c :
Ar plac’h dimezet gand Satan / La fiancée de Satan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 156-162 et p. II [2], chant n° XXI Note : Voir LV, Carnet 1, n° 99, 100
Voir en PDF
Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 42 [1] Note : Variante
Voir en PDF
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment Ouvrage :Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 42 [2] Note : Variante
Voir en PDF
Collecteur :LUZEL François-Marie Date de collecte : 1854-12-21 Lieu de collecte :Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
Version 16 :
Jeannet ar Wern
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 22 recto-22 verso