Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00334
Titre critique breton : An torfedour diskleriet gant ar bugel
Titre critique français : L’assassin dénoncé par le bébé
Titre critique anglais : The murderer denounced by the baby
Résumé :
Pierre Duigan, le plus bel homme qui soit.
Un dimanche, il rencontre une femme qui lui dit : – « Retournez chez vous et tuez votre femme et vos enfants. Nous serons le plus beau couple du monde ».
Il s’approche de sa femme en souriant et la frappe de trois coups de couteau.
– « Allez me chercher un prêtre. Vous direz que je suis tombée sur mon couteau ».
Pierre Duigan va chercher le prêtre qui s’étonne de voir la femme dans une mare de sang. – « Je me suis pris le pied dans le berceau et suis tombée sur mon couteau ».
Le petit enfant de quelques mois tend le doigt vers son père et dit : – « Il vous a donné trois coups de couteau dans le côté ».
– « Qui donc vous a donné le pouvoir de parler de si bonne heure ? ».
– « Dieu m’a donné ce pouvoir. Me voilà orphelin de bonne heure, ma mère tuée, mon père pendu. Qui donc s’occupera de moi ? ».
Thèmes : Autres crimes ;
Miracles, apparitions
Comparaison entre versions :
Pier Duigan de Penn ar Stang = Fiek Javre = Fio Chaffre.
Versions
(8 versions,
16 occurrences
)
- Collecteur : HENGROHEN Job
Date de collecte : Avant 1933
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1 :
Pier Duignan
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944
Position dans l’ouvrage : 1933 - n° 9 [267], p. 312-313
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : MENGUY Yves, LÉON Guillaume
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr, 29)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : MENGUY Yves, LÉON Guillaume
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr, 29)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : Avant 1915
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 4a :
Er vaillantanw dein e huélis…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 199-200
-
Version 4b :
Pierre Duigan
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : Bretagne-Jadis, n° 22, chant n° 15
-
Version 4c :
En dén e huélis er vaillantan…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-48
-
Version 4d :
Pier Duigan
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-78
-
Version 4e :
Pierre Duigan
Langue : Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-78
-
Version 4f :
Pier Guigan / Pierre Guégan
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 739-740
- Collecteur : MILIN Gabriel
Date de collecte : Avant 1961
Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon) -
Version 5a :
Lazer e wrek (Lazit ho pried, me rai va hini…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits
Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 36, chant n° 40
-
Version 5b :
Lazer e wrek (Lazit ho pried, me rai va hini…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch]Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 109, chant n° 40
Voir en PDF
- Collecteur : PENGUERN Jean-Marie
Interprète : PUILL Jannet
Date de collecte : 1851-01-14
Lieu de collecte : Henvic (Henvig, 29) -
Version 6a :
Fio Chaffre
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 173 verso-176 verso, chant n° 66
Voir en PDF
-
Version 6b :
Fio Chaffre
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 116-118, chant n° 66
Voir en PDF
-
Version 6c :
Fio Chaffre
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 141-143, chant n° 53
Voir en PDF
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : FULUP Marc’harit
Date de collecte : Avant 1874
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
-
An tad dinatur (ref. M-00335)
Note : Motif : « Le père qui tue ses enfants. »
- Tradition Orale en français
Retour à la recherche