Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00405
Critical Breton title: En tu all da Bariz, ez eus ur plac’h yaouank
Critical French title: Au-delà de Paris, il y a une fille
Critical English title: Beyond Paris, there is a girl
Summary:
A/
Au-delà de Paris, est une jeune fille qui a trois amoureux, cuisinier, garçon de chambre, cordonnier.
Il lui a fait des souliers légers et les lui porte à la maison. En les lui essayant, il lui a dit : – « J’aimerais vous épouser… »
B/
Plus loin que Paris est une fille qui a trois serviteurs. Le troisième est cordonnier. C’est celui-là qu’elle désire.
Il lui a fait des souliers, les lui porte à la maison. – « Je voudrais, ma maîtresse, dormir à vos côtés dans un lit de bois verni. Aux quatre coins, le rossignol y chante.
Themes: Gifts ;
Trials to win love ;
Enumerations of lovers, their defects
View on a map
Hide the map
Versions
(6 versions ,
10 occurrences
)
Collector: AR CHANN Cheun Performer: AR MENN Marianne Collect date: 1950Location of collect: Hanvec (Hañveg , 29)Collector: GUILLERM Henri Collect date: Before 1910Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2:
Dans tro (Barz enn tu all da Bariz…) / Ronde (Plus loin que Paris…)
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Dañs Tro) Type: Text, Music notationBook: Chansons de France (Les), 1907-1913 Position in book: 1910 - n° 14, p. 328
View PDF
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: DANIEL Perrine Collect date: 1910-09-23Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 3a:
En tu-hount de Pariz…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 78 et 79 [np]
Version 3b:
En tu-hont te Baris…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 63Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
View PDF
Version 3c:
Boteu lér me hani / Les souliers de ma belle
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 77
Collector: LE FLOC’H Louis Performer: AR MASON (née ROUZ) Maria Collect date: 1952-07-22Location of collect: Ploubezre (Ploubêr , 22) [Kergrist]Collector: KLERG [Abbé] , LE FLOC’H Louis Performer: AR MASON (née ROUZ) Maria Collect date: 1952-07-22Location of collect: Ploubezre (Ploubêr , 22) [Kergrist]Collector: POËNS Yann Collect date: Around 1935Location of collect: Trémel (Tremael , 22)
Version 101a:
Arabat eo touch / Il ne faut pas toucher
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1989 ; réédition CD, 1997 Position in book: p. 18-19, chant B 2Note: Réinterprétation : PÖENS Yann.
Version 101b:
Arabat eo touch / Il ne faut pas toucher
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1997 ; Ré-édition de la cassette, 1989 Position in book: p. 20-21, chant 6Note: Réinterprétation : PÖENS Yann. CD to listen
Cross-references
Feuilles Volantes Oral Tradition in french
Back to search