Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00479
Critical Breton title: Sonennoù eured Barzhaz Breizh
Critical French title: Les chants de noce du Barzaz Breiz
Critical English title: The wedding songs of the Barzaz Breiz
Summary:
1 – La demande :
Je n’ai plus de joie, j’ai perdu ma colombe effrayée par un épervier. Les gens l’ont vue descendre dans ton verger.
[Après maintes dénégations, l’interposant va voir au verger, puis au grenier, puis aux champs, et à la fin cède].
– « Ta colombe est là, gaie, gentille et magnifiquement parée. »
2 – La ceinture :
J’ai vu dans un pré une jeune cavale joyeuse qui ne songeait qu’à s’ébattre, paître et s’abreuver.
Est passé un jeune cavalier si beau que la cavale, saisie d’étonnement, s’est approchée.
Le cavalier l’a caressée, l’a baisée. Elle en était bien aise. Puis l’a bridée et l’a sanglée…
3 – La chanson de table :
Je vois s’élever la fumée de la cheminée de ma douce. Il me faut aller lui parler.
Loizaïg Alan rencontre Pierrig son amoureux. – « Ma douce, faites-moi une réponse favorable comme celle que fit votre mère à votre père. » (1)
– « Je ne veux point vous mentir. C’est jeudi le jour de mes noces. Un autre a semé dans mon courtil la fleur d’amour. »
– « Je l’y avais semée; vous l’avez arrachée. J’ai passé cinquante nuits à votre porte, battu par la pluie et le vent. J’ai usé trois paires de souliers à vous faire la cour. »
– « Trois sentiers conduisent chez vous. Prenez-en un et ne revenez plus. » (2)
(1) Voir M-01116 - Un all en deus hadet em liorzh.
(2) Voir M-00104 - En ti bihan, lein ar menez.
4 – Le chant des pauvres :
Saint Jean disait à la Vierge : – « Irez-vous en Basse-Bretagne ? » – « Un grand ami m’a invitée. »
Il s’agissait du mariage d’un riche fils de famille où tous étaient invités : parents et pauvres.
Arrive très tard une femme en haillons : – « Soyez la bienvenue. Mangez et buvez à votre aise. » – « Mon cœur est joyeux de voir des gens si charitables. Mille fois bénie cette maison. À vous revoir au Paradis. »
5 – Chant de la fête de l’armoire :
– « Ma douce veuve, je viens vous faire la cour. » – « Cette année, je ne me marierai point. J’ai choisi pour époux celui qui a créé le monde. »
– « Tenez mon anneau et le passez à votre doigt. » – « Je ne passerai d’anneau que celui de Dieu. »
– « Voulez-vous me faire mourir ? » – « Je vous tiendrai compte du temps perdu à me faire la cour et prierai Dieu pour que nous soyons réunis dans le Paradis. »
Themes: Marriage cycle, married life, couples
Note:
Nous avons laissé ces chants regroupés comme l’avait pensé La Villemarqué. En réalité, ils ne constituent pas une suite organisée mais sont le simple regroupement de chants différents (Voir les renvois).
View on a map
Hide the map
Versions
(10 versions ,
43 occurrences
)
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 1a:
An yntanvès
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 15-16 [1], chant n° 9Note: Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 1b:
An yntanvès
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 94-95 [1], chant n° 9 [IX]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 1c:
La veuve
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 9 [2], chant n° 9 [IX]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 1d:
An yntanvès / La veuve
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 56 [1], chant n° 9 [IX]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 1e:
An yntanvès / La veuve
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 26-28 [1] et p. 391, chant n° 9
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2a:
An yntanvès
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 15-16 [2], chant n° 9Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 2b:
An yntanvès
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 94-95 [2], chant n° 9 [IX]Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 2c:
An yntanvès / La veuve
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 56 [2], chant n° 9 [IX]Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son fest ann arvel
Version 2d:
An yntanvès / La veuve
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 26-28 [2] et p. 391, chant n° 9
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 3a:
Intron varia ar plevin…
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 26-28 [1], chant n° 15Note: Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 3b:
Intron varia ar plevin
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 110-112 [1], chant n° 15 [XV]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 3c:
Notre-Dame de Plevin
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 15-16, chant n° 15 [XV]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 3d:
Intron varia ar plevin… / Notre-Dame de Plevin
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 62-63 [1], chant n° 15 [XV]Note: Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 3e:
Intron varia ar plevin… / Notre-Dame de Plévin
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 37-38 [1] et p. 397-398, chant n° 15
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 4a:
Intron varia ar plevin…
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 26-28 [2], chant n° 15Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 4b:
Intron varia ar plevin
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 110-112 [2], chant n° 15 [XV]Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 4c:
Intron varia ar plevin… / Notre-Dame de Plevin
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 62-63 [2], chant n° 15 [XV]Note: Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son ann daol
Version 4d:
Intron varia ar plevin… / Notre-Dame de Plévin
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 37-38 [2] et p. 397-398, chant n° 15
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1839Location of collect: Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )
Version 5a:
Ar c’houlenn / La demande
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position in book: Tome 2, p. 191-203, chant n° I
View PDF
Version 5b:
Ar goulenn / La demande
Language: Breton, Translation into French Use: Noces Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position in book: Tome 2, p. 293-303, chant n° I
View PDF
Version 5c:
Ar goulenn / La demande en mariage
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position in book: p. 411-416 et p. XXII, chant n° I-I
View PDF
Listen to the score
Version 5d:
La demande en mariage
Language: Translation into French Type: TextBook: Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1908 - Tome 39, p. 128-131, chant n° I
View PDF
Version 5e:
Ar goulen eured / La demande en mariage
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position in book: Tome 2, p. 341-351
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1839Location of collect: Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )
Version 6a:
Ar gouriz / La ceinture
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position in book: Tome 2, p. 204-209, chant n° II
View PDF
Version 6b:
Ar gouriz / La ceinture
Language: Breton, Translation into French Use: Noces Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position in book: Tome 2, p. 304-307, chant n° II
View PDF
Version 6c:
Ar gouriz / La ceinture
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position in book: p. 417-419 et p. XXIII [1], chant n° I-II
View PDF
Listen to the score
Version 6d:
La ceinture
Language: Translation into French Type: TextBook: Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1908 - Tome 39, p. 131-132, chant n° II
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1839Location of collect: Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )
Version 7a:
Soun an daol / La chanson de table
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position in book: Tome 2, p. 210-215, chant n° IIINote: Voir LV, Carnet 1, n° 15
View PDF
Version 7b:
Sonn ann daol / La chanson de table
Language: Breton, Translation into French Use: Noces Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position in book: Tome 2, p. 308-314, chant n° IIINote: Voir LV, Carnet 1, n° 15
View PDF
Version 7c:
Son ann daol / La chanson de table
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position in book: p. 420-423 et p. XXIII [2], chant n° I-IIINote: Voir LV, Carnet 1, n° 15
View PDF
Listen to the score
Version 7d:
La chanson de table
Language: Translation into French Type: TextBook: Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1908 - Tome 39, p. 132-134, chant n° III
View PDF
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Performer: AR GWENN Iann Collect date: Before 1839Location of collect: Trégor (Bro-Dreger ), Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel ), Léon (Bro-Leon )
Version 8a:
Soun ann dud paour / Le chant des pauvres
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position in book: Tome 2, p. 216-219, chant n° IV
View PDF
Version 8b:
Sonn ann dud paour / Chant des pauvres
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position in book: Tome 2, p. 315-318, chant n° IV
View PDF
Version 8c:
Kentel ar beorien / Le chant des pauvres
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position in book: p. 424-426 et p. XXIV [1], chant n° I-IV
View PDF
Listen to the score
Version 8d:
Le chant des pauvres
Language: Translation into French Type: TextBook: Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1908 - Tome 39, p. 134-135, chant n° IV
View PDF
Version 8e:
Kan ar beorien / Chant des pauvres à la noce
Language: Breton, Translation into French Use: Noces Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position in book: Tome 2, p. 325-333
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1839Location of collect: Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel ), Léon (Bro-Leon )
Version 9a:
Soun fest ann armel / Le chant de la fête de l’armoire
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position in book: Tome 2, p. 220-225, chant n° VNote: Voir LV, Carnet 1, n° 9
View PDF
Version 9b:
Son fest ann arvel / Chant de la fête de l’armoire
Language: Breton, Translation into French Use: Noces Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position in book: Tome 2, p. 319-324 et p. 41, chant n° VNote: Voir LV, Carnet 1, n° 9
View PDF
Version 9c:
Son fest ann arvel
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position in book: p. 427-429 et p. XXIV [2], chant n° I-VNote: Voir LV, Carnet 1, n° 9
View PDF
Listen to the score
Version 9d:
Le chant de la fête de l’armoire
Language: Translation into French Type: TextBook: Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Author of the article: Ernault (Émile) Position in book: 1908 - Tome 39, p. 136-137, chant n° V
View PDF
Version 9e:
Son fest an armel / Chant de la fête de l’armoire
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position in book: Tome 2, p. 353-359
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: 1843-1844Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 10a:
A werc'hez
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 3, p. 79-80
Version 10b:
A werc'hez / La Vierge
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 3, p. 77-79 et p. 129-130
View PDF
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
M-00104 (En ti bihan, lein ar menez) est similaire à la partie 3 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
En ti bihan, lein ar menez (ref. M-00104)
M-00323 (Ar Werc’hez pedet d’un eured) est similaire à la partie 4 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
Ar Werc’hez pedet d’un eured (ref. M-00323)
M-00483 (Ar goulenn da zimeziñ) est similaire à la partie 1 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
Ar goulenn da zimeziñ (ref. M-00483)
M-01096 (Gwelloc’h eo bout leanez) est similaire à la partie 5 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
Gwelloc’h eo bout leanez (ref. M-01096)
M-01116 (Un all en deus hadet em liorzh) est similaire à la partie 3 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
Un all en deus hadet em liorzh (ref. M-01116)
M-01521 (Disput evit ur goulenn eured) est similaire à la partie 1 de M-00479 (Sonennoù eured Barzhaz Breizh)
Disput evit ur goulenn eured (ref. M-01521)
Back to search