Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00794
Critical Breton title: Paotr e avaloù ruz
Critical French title: Le garçon aux pommes rouges
Critical English title: The boy with red apples
Summary:
– « Il y a longtemps que je n’ose vous parler. » – « Dites hardiment votre sentiment, jeune homme. » – « Je vous demande pour épouse. » – « Ma lignée ne veut pas que je me marie cette année. Pour moi, je suis consentante mais cela vous donnerait tourment. Je peux vous assurer de mon amour, pour me marier, je ne le puis. »
– « Je garde six pommes rouges, deux pour moi, deux pour ma maîtresse, deux autres pour ses amies. »
Si je savais qui m’aime, elle aurait mes six pommes. Comme je ne le sais, je les garderai toutes les six.
Themes: Banter, hesitations ;
Girl too young
Versions
(3 versions,
11 occurrences
)
- Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie
Performer: FOLLEZOUR Moris
Collect date: 1851-01-02
Location of collect: Taulé (Taole, 29) -
Version 1a:
Pot he avallou rus
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position in book: Ms 89, f° 121 verso-123 verso, chant n° 49
View PDF
-
Version 1b:
Pôtr he avallou rus
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position in book: Ms 975, p. 83-84, chant n° 49
View PDF
-
Version 1c:
Pot he avallou rus
Language: Breton
Type: Text
Book: Gwerin, 1961-1997
Author of the article: Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position in book: 1963 - Tome 4, p. 103-105, chant n° 39
View PDF
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Collect date: Before 1840
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 2a:
Zon ar garantez
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 257-258, chant n° 140
-
Version 2b:
Zon ar garantez
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (2), p. 404-405, chant n° 140 [CXL]
-
Version 2c:
Chanson de l’amour
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 4, p. 137, chant n° 140 [CXL]
-
Version 2d:
Zon ar garantez / Chanson de l’amour
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 202, chant n° 140 [CXL]
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Collect date: Before 1840
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 3a:
Zon (Pell zo amser emeus klevet…)
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 285 et p. 199, chant n° 166
-
Version 3b:
Zon (Pell zo amser emeus klevet…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (2), p. 440-441, chant n° 166 [CLXVI]
-
Version 3c:
Il y a longtemps, j’ai entendu…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 4, p. 144-145, chant n° 166 [CLXVI]
-
Version 3d:
Zon (Pell zo amser e meus klevet…) / Il y a longtemps, j’ai entendu…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 220, chant n° 166 [CLXVI]
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search