Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00808
Titre critique breton : Dezir am eus, karout a ran
Titre critique français : J’ai envie d’aimer
Titre critique anglais : I want to love
Résumé :
Garçons, n’emmenez pas trop de filles avec vous à l’auberge. Payez-leur du cidre, elles le boiront, tournez le dos, elles se moqueront de vous.
– « J’ai le désir d’aimer, mais j’ai peur de trop aimer et d’en avoir regret. » – « Cessez, jeune fille, ne pleurez pas, je vous reconduirai à la maison jusqu’à la barrière de la cour ou au coin du feu. »
Arrivé à la barrière, elle me parlait de ses sœurs : « Ce n’est pas avec vos sœurs que j’ai passé mes meilleurs moments, mais avec vous, à chercher à vous gagner. »
Thèmes : Badinages, hésitations
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(8 versions ,
16 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1913Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 1a :
Dizir em es, karoud e hran…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 377
Version 1b :
Dizir em es, caroud e hran…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49, chant D n° 94, réf. D 39Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 1c :
Dézir em es… / J’ai du désir…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 185 [3]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 2a :
Mé hou supli eta, potred…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 66 [1] [np]
Version 2b :
Me hou suppli enta, potred…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 61Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 2c :
Me hou suppli paotred… / Je vous en prie les gars…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 167 [2]
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CORLAY Date de collecte : 1912-06-03Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroh]Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : KALONEK Joseph Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE ROLL Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Sainte-Anne-d’Auray (Santez-Anna-Wened , 56)
Retour à la recherche