Référence : M-00808 Titre critique breton : Dezir am eus, karout a ran Titre critique français : J’ai envie d’aimer Titre critique anglais : I want to love Résumé :
Garçons, n’emmenez pas trop de filles avec vous à l’auberge. Payez-leur du cidre, elles le boiront, tournez le dos, elles se moqueront de vous.
– « J’ai le désir d’aimer, mais j’ai peur de trop aimer et d’en avoir regret. » – « Cessez, jeune fille, ne pleurez pas, je vous reconduirai à la maison jusqu’à la barrière de la cour ou au coin du feu. »
Arrivé à la barrière, elle me parlait de ses sœurs : « Ce n’est pas avec vos sœurs que j’ai passé mes meilleurs moments, mais avec vous, à chercher à vous gagner. »
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49, chant -, réf. D 39 Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 61 Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 2c :
Me hou suppli paotred… / Je vous en prie les gars…