Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00818
Critical Breton title: Hervez he c’homzoù e vez anavezet ur plac’h
Critical French title: À ses paroles, on connaît une fille
Critical English title: By her words, we know a girl
Summary:
Sur un jeune homme de notre paroisse qui va voir ce soir son amie. S’il savait parler, il l’aurait.
– « Bonjour, vieux bonhomme au coin du feu, où est Marie Julian ? Elle qui connaît chaque jour une petite misère et que je vais mettre dans une bien plus grande ».
– « Vous vous trompez jeune homme, je ne vous prendrai pas de crainte d’être trompée ».
A ses ailes, on attrape un oiseau. A ses paroles, on attrape un homme.
Par les ailes, est attrapé le merle et selon ses paroles est connue une fille.

Themes: Parental advice ; Because of defaults, vices

Versions (3 versions, 7 occurrences )

Cross-references

  • N’ho peus ket gouezet kaozeal (ref. M-01010)
    Note: Motif : « À ses ailes, on attrape un oiseau. À ses paroles, on attrape un homme. Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille. »


Back to search
Contact Facebook Page