Reference: M-00818 Critical Breton title: Hervez he c’homzoù e vez anavezet ur plac’h Critical French title: À ses paroles, on connaît une fille Critical English title: By her words, we know a girl Summary:
Sur un jeune homme de notre paroisse qui va voir ce soir son amie. S’il savait parler, il l’aurait.
– « Bonjour, vieux bonhomme au coin du feu, où est Marie Julian ? Elle qui connaît chaque jour une petite misère et que je vais mettre dans une bien plus grande. »
– « Vous vous trompez jeune homme, je ne vous prendrai pas de crainte d’être trompée. »
À ses ailes, on attrape un oiseau. À ses paroles, on attrape un homme.
Par les ailes, est attrapé le merle et selon ses paroles est connue une fille.
Themes:Parental advice ; Because of defaults, vices
Motif : « À ses ailes, on attrape un oiseau. À ses paroles, on attrape un homme. Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille. »
N’ho peus ket gouezet kaozeal (ref. M-01010)