Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01010
Titre critique breton : N’ho peus ket gouezet kaozeal
Titre critique français : Tu n’as pas su parler
Titre critique anglais : You did not know how to speak
Résumé :
À l’orée du bois, (ou à Séglien), il y a une belle femme. Tous les garçons des alentours vont la demander. Aucun ne l’aura sinon un jeune homme qui part à l’armée.
– « Adieu ma maîtresse, avant trois ans je ne vous épouserai pas. Dans trois ans, nous le serons à moins qu’il n’y ait de fausses promesses. » – « Comment y aurait-il de fausses promesses, je ne vois que vous. »
– « Bonjour, bonhomme, je vous demande votre fille. » – « Oh non, vous ne l’aurez pas, vous n’avez pas su parler comme il faut. »
Par ses ailes, on attrape un oiseau, par ses paroles, on connait un homme.
Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille.
Thèmes : À l’armée ;
La jalousie, les promesses oubliées
Versions
(5 versions,
9 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE BRIS Marie-Julienne
Date de collecte : 1912-01-17
Lieu de collecte : Plouay (Ploue, 56) -
Version 1a :
E kost er Hoet é hies or vraw a famelen…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 15
-
Version 1b :
É cost er hoët…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 01-06, réf. E 17
-
Version 1c :
Me merh hui ne po ket / Vous n’aurez pas ma fille
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 187 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE PALLEC Marie-Louise
Date de collecte : 1911-12-05
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56) -
Version 2a :
I parez Seglian i hes ur fumelen…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 24 [2]
-
Version 2b :
É parrés Séglian…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 66
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c :
Kénavo Séglian / Au revoir Séglien
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 259 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Date de collecte : Vers 1913
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Date de collecte : Vers 1913
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : RICHARD René
Interprète : GUILLOU Marcel, JÉGOU Guillaume Guillaume
Date de collecte : Avant 1980
Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin)
Autres interprétations
(1 occurrence)
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche