Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00835
Titre critique breton : Louzaouenn ar basianted
Titre critique français : L’herbe de patience
Titre critique anglais : The herb of patience
Résumé :
A /
On parle de me marier mais pas selon mon idée. On me parle d’une de Landévant, à Carnac se trouve mon désir, ma douce Marie Louise.
– « Si vous le voulez, marions nous ». – « Comment faire sans argent ni biens ? ». – « Bon nombre se marient sans bien mais y mettent leurs efforts. J’ai un lit, un banc et une poêle, c’est un commencement ».
Deux jeunes qui se marient ne savent pas ce qu’ils font. Ils commencent un jardin qui a deux plantes : la jalousie et le tourment. Mais la plus importante n’est pas encore plantée : la patience.
B /
On parle de me marier mais pas à celle que j’aime.
On me parle de Landévant, Pluvigner, Languidic, Brandérion. Mon désir est plus proche. À Carnac se trouve celle que j’aime.
Dimanche, j’irai la voir. Si ce n’est à cheval, ce sera à pied ou d’une manière quelconque.
Si tu m’aimes, je t’aime aussi. Marions-nous l’un l’autre.
Thèmes : Conseils d’autres personnes, autres conseils ;
L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses
Versions
(7 versions,
17 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLERM Loeiz
Date de collecte : 1911-10-15
Lieu de collecte : Hennebont (Henbont, 56), Landévant (Landevan, 56) -
Version 1a :
Konz e hrér a men dimezein…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 26
-
Version 1b :
Conz a hrér a men dimézein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
Conz e hréer a men diméein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62
Note : 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 1d :
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 41 [1]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : RABALAN [Mme]
Date de collecte : 1911-12-26
Lieu de collecte : Carnac (Karnag, 56) -
Version 2a :
Konz a hrir a men dimiein…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 10 [1]
-
Version 2b :
Conz a hrér a men dimiein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62
-
Version 2c :
Conz e hréer a men diméein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62
Note : 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 2d :
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 39 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : RICHARD François [Père]
Date de collecte : 1911-12-27
Lieu de collecte : Carnac (Karnag, 56) [Beaumer] -
Version 3a :
Konz a hrir a men dimiein…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 10 [2]
-
Version 3b :
Conz a hrér a men dimiein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-**
-
Version 3c :
Conz e hréer a men diméein…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62
Note : 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 3d :
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 40 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice, LE DIBERDER Yves
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Belz (Belz, 56)
- Collecteur : GILLIOUARD Édouard
Interprète : PHILIPPE Marie
Date de collecte : Vers 1913
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Interprète : LE MEUT Jean
Date de collecte : 1962
Lieu de collecte : Ploemel (Pleñver, 56)
- Interprète : LE CLAINCHE Chim
Date de collecte : Vers 1975
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
Renvois
-
An dud yaouank pa zimezont (ref. M-00599)
Note : Motif : « Les jeunes gens quand ils se marient ne savent pas ce qu’ils font. »
-
An tiegezh mat (ref. M-00775)
Note : Motif : « On parle de me marier mais pas à celle que j’aime. » pour la variante C de M-00775 (An tiegezh mat) et pour la variante B de M-00835.
Retour à la recherche