Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00835
Critical Breton title: Louzaouenn ar basianted
Critical French title: L’herbe de patience
Critical English title: The herb of patience
Summary:
A/
On parle de me marier mais pas selon mon idée. On me parle d’une de Landévant, à Carnac se trouve mon désir, ma douce Marie Louise.
– « Si vous le voulez, marions nous. » – « Comment faire sans argent ni biens ? » – « Bon nombre se marient sans bien mais y mettent leurs efforts. J’ai un lit, un banc et une poêle, c’est un commencement. »
Deux jeunes qui se marient ne savent pas ce qu’ils font. Ils commencent un jardin qui a deux plantes : la jalousie et le tourment. Mais la plus importante n’est pas encore plantée : la patience.
B/
On parle de me marier mais pas à celle que j’aime.
On me parle de Landévant, Pluvigner, Languidic, Brandérion. Mon désir est plus proche. À Carnac se trouve celle que j’aime.
Dimanche, j’irai la voir. Si ce n’est à cheval, ce sera à pied ou d’une manière quelconque.
Si tu m’aimes, je t’aime aussi. Marions-nous l’un l’autre.
Themes: Advice from others, other advice ;
Love victorious despite various oppositions
Versions
(7 versions,
17 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: GUILLERM Loeiz
Collect date: 1911-10-15
Location of collect: Hennebont (Henbont, 56), Landévant (Landevan, 56) -
Version 1a:
Konz e hrér a men dimezein…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 5 - Landévant, p. 26
-
Version 1b:
Conz a hrér a men dimézein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. K 44
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
Conz e hréer a men diméein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. K 45
Note: 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 1d:
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 41 [1]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: RABALAN [Mme]
Collect date: 1911-12-26
Location of collect: Carnac (Karnag, 56) -
Version 2a:
Konz a hrir a men dimiein…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 10 [1]
-
Version 2b:
Conz a hrér a men dimiein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. K 46
-
Version 2c:
Conz e hréer a men diméein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. K 45
Note: 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 2d:
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 39 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: RICHARD François [Père]
Collect date: 1911-12-27
Location of collect: Carnac (Karnag, 56) [Beaumer] -
Version 3a:
Konz a hrir a men dimiein…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 10 [2]
-
Version 3b:
Conz a hrér a men dimiein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. -
-
Version 3c:
Conz e hréer a men diméein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-43, chant C 44-46, réf. K 45
Note: 1 version reconstituée à partir de 3 collectages
-
Version 3d:
Komz a hrér a men diméein… / On parle de me marier…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 40 [2]
- Collector: DUHAMEL Maurice, LE DIBERDER Yves
Collect date: Around 1910
Location of collect: Belz (Belz, 56)
- Collector: GILLIOUARD Édouard
Performer: PHILIPPE Marie
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Performer: AR MEUT Jean
Collect date: 1962
Location of collect: Ploemel (Pleñver, 56)
- Performer: LE CLAINCHE Chim
Collect date: Around 1975
Location of collect: Baud (Baod, 56)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Motif : « Les jeunes gens quand ils se marient ne savent pas ce qu’ils font. »
An dud yaouank pa zimezont (ref. M-00599)
-
Motif : « On parle de me marier mais pas à celle que j’aime. » pour la variante C de M-00775 (An tiegezh mat) et pour la variante B de M-00835.
An tiegezh mat (ref. M-00775)
Back to search