Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00968
Critical Breton title: Prezantoù kollet
Critical French title: Les cadeaux inutiles
Critical English title: Unnecessary gifts
Summary:
A/
J’ai choisi une maîtresse et vais la voir souvent à cheval, à pied…
B/
Si ma maîtresse est chez vous, dites-lui de sortir pour causer.
C/
J’ai choisi une maîtresse, sa mère est veuve.
[Commun] :
Je lui ai porté un cadeau, une bague d’or, une d’argent et un diamant, un mouchoir en toile de Hollande, bordé de fil d’argent.
A/
Si je construis une maison, ce sera sur la montagne, les portes vers le midi, le pignon au levant, les cheminées dressées.
B/
Le mouchoir utilisé tous les jours, il n’y a plus d’amour. Le mouchoir à la rue, d’amour il n’y a plus.
C/
J’ai acheté à ma douce un couteau, il sert à couper les choux. J’ai acheté une pomme, on l’a laissé pourrir et l’amour refroidit.
Themes: Gifts ;
Fantasy / decision of the girl, metamorphosis
Versions
(8 versions,
16 occurrences
)
- Collector: HERRIEU Loeiz
Performer: HERRIEU Loeiza
Collect date: Before 1911
Location of collect: Languidic (Langedig, 56) -
Version 1a:
Mar dé me mestréz ’n hou ti… / Si ma maîtresse est chez vous…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Chansons de France (Les), 1907-1913
Author of the article: Herrieu (Loeiz)Position in book: 1911 - n° 18, p. 423
View PDF
Listen to the score
-
Version 1b:
Mar dé me mestréz ’n hou ti… / Si ma maîtresse est chez vous…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930
Position in book: Tome 1, p. 30, chant n° 15
View PDF
Listen to the score
-
Version 1c:
Mar dé me mestréz ’n hou ti…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Braz (Loeiz), Collection manuscrite, s.d.
- Collector: ER BRAZ Loeiz
Performer: LE PABOUL Joachim
Collect date: Around 1970
Location of collect: Baud (Baod, 56)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: RICHARD Julienne
Collect date: 1911-12-27
Location of collect: Carnac (Karnag, 56) [Beaumer] -
Version 3a:
M’ boé prénet d’em dous ur mouchet…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 31-32
-
Version 3b:
’M boé prénet t’em dous ur mouchèt…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-66, chant M 19-21, réf. M 36
Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de Languidic de la même chanson
-
Version 3c:
Prénet em boé d’em dous / J’avais acheté pour ma douce
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 53
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: 1910-09-29
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 4a:
M’es choéjed aùit mestréz…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 102
-
Version 4b:
’M es choéjet aùit mestréz…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-70, chant -, réf. M136
-
Version 4c:
Er mouchoérig lian Holland / Le mouchoir de toile de Hollande
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 174 [2]
- Collector: WIARD Anne
Collect date: Around 1910
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Performer: [Trouzerion]
Collect date: Around 1975
Location of collect: Auray (An Alre, 56) (Pays de)
- Collector: BULÉON Mathurin
Collect date: Before 1929
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: LE SAOUT Anne-Marie
Collect date: 1906
Location of collect: Ploudaniel (Plouzeniel, 29)
Back to search