Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01010
Titl unvan e brezhoneg : N’ho peus ket gouezet kaozeal
Titl unvan e galleg : Tu n’as pas su parler
Titl unvan e saozneg : You did not know how to speak
Diverradur :
À l’orée du bois, (ou à Séglien), il y a une belle femme. Tous les garçons des alentours vont la demander. Aucun ne l’aura sinon un jeune homme qui part à l’armée.
– « Adieu ma maîtresse, avant trois ans je ne vous épouserai pas. Dans trois ans, nous le serons à moins qu’il n’y ait de fausses promesses. » – « Comment y aurait-il de fausses promesses, je ne vois que vous. »
– « Bonjour, bonhomme, je vous demande votre fille. » – « Oh non, vous ne l’aurez pas, vous n’avez pas su parler comme il faut. »
Par ses ailes, on attrape un oiseau, par ses paroles, on connait un homme.
Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille.
Tem : D’an arme ;
Ar warizi, ar promesaoù disoñjet
Stummoù resis
(5 stumm resis,
9 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : LE BRIS Marie-Julienne
Deizad an dastum : 1912-01-17
Lec’h an dastum : Plouay (Ploue, 56) -
Stumm resis 1a :
E kost er Hoet é hies or vraw a famelen…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 8 - Plouay, p. 15
-
Stumm resis 1b :
É cost er hoët…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-51, chant E 01-06, réf. E 17
-
Stumm resis 1c :
Me merh hui ne po ket / Vous n’aurez pas ma fille
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 187 [2]
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : LE PALLEC Marie-Louise
Deizad an dastum : 1911-12-05
Lec’h an dastum : Baud (Baod, 56) -
Stumm resis 2a :
I parez Seglian i hes ur fumelen…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 7 - Baud, p. 24 [2]
-
Stumm resis 2b :
É parrés Séglian…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 66
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 2c :
Kénavo Séglian / Au revoir Séglien
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 259 [2]
- Dastumer : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Deizad an dastum : E-tro 1913
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Deizad an dastum : E-tro 1913
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Dastumer : RICHARD René
Kaner : GUILLOU Marcel, JÉGOU Guillaume Guillaume
Deizad an dastum : A-raok 1980
Lec’h an dastum : Pays Plinn (Bro-Plin)
Kanet gant tud all
(1 degouezh)
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask