Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01010
Critical Breton title: N’ho peus ket gouezet kaozeal
Critical French title: Tu n’as pas su parler
Critical English title: You did not know how to speak
Summary:
À l’orée du bois, (ou à Séglien), il y a une belle femme. Tous les garçons des alentours vont la demander. Aucun ne l’aura sinon un jeune homme qui part à l’armée.
– « Adieu ma maîtresse, avant trois ans je ne vous épouserai pas. Dans trois ans, nous le serons à moins qu’il n’y ait de fausses promesses. » – « Comment y aurait-il de fausses promesses, je ne vois que vous. »
– « Bonjour, bonhomme, je vous demande votre fille. » – « Oh non, vous ne l’aurez pas, vous n’avez pas su parler comme il faut. »
Par ses ailes, on attrape un oiseau, par ses paroles, on connait un homme.
Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille.
Themes: To the army ;
Jealousy, forgotten promises
Versions
(5 versions,
9 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE BRIS Marie-Julienne
Collect date: 1912-01-17
Location of collect: Plouay (Ploue, 56) -
Version 1a:
E kost er Hoet é hies or vraw a famelen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 8 - Plouay, p. 15
-
Version 1b:
É cost er hoët…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-51, chant E 01-06, réf. E 17
-
Version 1c:
Me merh hui ne po ket / Vous n’aurez pas ma fille
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 187 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE PALLEC Marie-Louise
Collect date: 1911-12-05
Location of collect: Baud (Baod, 56) -
Version 2a:
I parez Seglian i hes ur fumelen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 7 - Baud, p. 24 [2]
-
Version 2b:
É parrés Séglian…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 66
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c:
Kénavo Séglian / Au revoir Séglien
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 259 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: RICHARD René
Performer: GUILLOU Marcel, JÉGOU Guillaume Guillaume
Collect date: Before 1980
Location of collect: Pays Plinn (Bro-Plin)
Other interpretations
(1 occurrence)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search