Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01010
Critical Breton title: N’ho peus ket gouezet kaozeal
Critical French title: Tu n’as pas su parler
Critical English title: You did not know how to speak
Summary:
À l’orée du bois, (ou à Séglien), il y a une belle femme. Tous les garçons des alentours vont la demander. Aucun ne l’aura sinon un jeune homme qui part à l’armée.
– « Adieu ma maîtresse, avant trois ans je ne vous épouserai pas. Dans trois ans, nous le serons à moins qu’il n’y ait de fausses promesses. » – « Comment y aurait-il de fausses promesses, je ne vois que vous. »
– « Bonjour, bonhomme, je vous demande votre fille. » – « Oh non, vous ne l’aurez pas, vous n’avez pas su parler comme il faut. »
Par ses ailes, on attrape un oiseau, par ses paroles, on connait un homme.
Par ses ailes on attrape un merle, par ses paroles, on prend une fille.

Themes: To the army ; Jealousy, forgotten promises

Versions (5 versions, 9 occurrences )

Other interpretations (1 occurrence)

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton


Back to search
Contact Facebook Page
To top