Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01104
Critical Breton title: M’em bije me kreion…
Critical French title: Si j’avais eu un crayon…
Critical English title: If I had had a pencil...
Summary:
Si j’avais crayon, plume, encre et papier, je composerais un chant à ma maîtresse qui m’a planté dans le cœur un bouquet de tourment. – « Vous m’aviez promis de vous fiancer à moi. » – « Si vous étiez procureur ou notaire, vous ne regarderiez pas une fille de si petite condition. Mes parents sont vieux, je ne peux les quitter. »
– « Que deviendrez-vous après leur mort ? » – « Au couvent, j’eusse souhaité aller. » – « Si vous êtes religieuse sous un habit blanc, je me ferai prêtre sous une soutane. »
Je n’ai trouvé auprès de ma maîtresse que cœur triste et captivité. J’ai fait la cour à la fleur des filles qui n’a son pareil nulle part.
Themes: In orders, study, travel
View on a map
Hide the map
Versions
(17 versions ,
31 occurrences
)
Collector: FRANCÈS J. Performer: PELLÉ Collect date: Before 1902Location of collect: Goulven (Goulc’hen , 29)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: JAFFRENNOU François Collect date: Before 1913Location of collect: Carnoët (Karnoed , 22)
Version 2a:
M’am bije bet krayon… / Si j’avais eu un crayon…
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913. Position in book: p. 158, chant n° 308
View PDF
Listen to the score
Version 2b:
Mar mije bet… / Si j’avais là, dans ma maison…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Duhamel (Maurice), Kanaouennou Breiz-Izel, Chants populaires de Basse-Bretagne, 1913. Position in book: p. 26-28
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: RAOUL Maria Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: TOULOUZAN Marie-Cynthe Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: LE MOAL Yves Performer: COLAS Louise Collect date: Before 1913Location of collect: Trégonneau (Tregonev , 22)Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Tréguier (Landreger , 22)
Version 6a:
Chant de cloarec (M’am bije bet krayon…)
Language: Breton Type: FragmentBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Position in book: Ms 93, f° 55 recto
View PDF
Version 6b:
Chant de cloarec
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Position in book: Ms 976, p. 377 [2]
View PDF
Version 6c:
Chant de cloarec (M’am bije bet krayon…)
Language: Breton Type: FragmentBook: Gwerin, 1961-1997. Position in book: 1997 - Tome 9, p. 88
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 7a:
Son (Mam bijé eur pluen…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 246, chant n° 134
Version 7b:
Son (Mam bijé eur pluen…)
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (2), p. 396, chant n° 134 [CXXXIV]
Version 7c:
Si j’avais une plume…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 133-134, chant n° 134 [CXXXIV]
Version 7d:
Zon (Mam bijé eur pluen…) / Si j’avais une plume…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 196, chant n° 134 [CXXXIV]
Collector: LUZEL François-Marie Performer: KERIVAL Marie-Josèphe Collect date: 1848-10-29Location of collect: Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collector: LE TROADEC Ifig Performer: GENTIL (née ROVERCH) Marie Collect date: 1981-12Location of collect: Troguéry (Trogeri , 22)Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: PODER Jean Collect date: Before 1996Location of collect: Plounévez-Quintin (Plounevez-Kintin , 22)
Version 10a:
Son Kloareg / Chanson de clerc
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position in book: Livre, p. 162-163, chant n° 45Note: Existe en Feuille Volante (C-00332) pro-parte
View PDF
Listen to the score
Version 10b:
Son Kloareg
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position in book: CD 2, chant 6Note: Existe en Feuille Volante (C-00332) pro-parte Book to listen
Collector: LE GOFFIC Jean-François / [Veuve] Collect date: 1848-10-29Collector: Laouenanig ar Roz Constance Performer: LAMOULLER Annet Collect date: 1894Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )
Version 12a:
Ar c’hloarek Yaouank / Le jeune clerc
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série (collectes) n° 1 à 15, deuxième série (compositions) n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945. Position in book: Cahier Col. n° 1, p. 51-54
Version 12b:
Ar c’hloarek Yaouank / Le jeune clerc
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015. Position in book: p. 68-69, chant 7
Collector: SALIOU Marie Collect date: 1907Location of collect: Ploudaniel (Plouzeniel , 29)Collector: MAHÉ Jean Performer: TARDIVEL Marie-Jeanne Collect date: 1881Location of collect: Pédernec (Pederneg , 22)
Version 15a:
Chanson Névez war sujet eur c’hloarek hag he vestrez / Nouvelle chanson au sujet d’un abbé et de sa fiancée
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Mahé (Jean), Cahier manuscrit, Kanaouennou ha Gwerzio brezonnek digeméret ann Pédernk hag ann Béar (Costé-an-Anternoz) gant an aotrou Bourgault-Ducoudray, miz eost 1881, Transcrites et traduites par Jean-Victor Mahé, 41 p.
Version 15b:
Chanson Névez war sujet eur c’hloarek hag he vestrez / Nouvelle chanson au sujet d’un abbé et de sa fiancée
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Lasbleiz (Bernard), DA5TUMAD - Cinq collectes inédites de chansons du Trégor-Goëlo,2024. Position in book: p. 104-105, chant n° 15
Collector: LE MASSON Yves Performer: FICHANT Maria Collect date: 1901-06-23Location of collect: Tréméven [22] (Tremeven-Goueloù , 22) Leurennaou - Koat-Min
Version 16a:
Ma mestrez
Language: Breton Book: Even (Francis), Cylindres phonographiques, n° 1 à 12, 41 chansons, 1901-1902. Position in book: n° 3, chant 4
Version 16b:
Ma mestrez
Language: Breton Type: Music notationBook: Guillerm (Henri), Manuscrit, Notation musicales des chansons enregistrées sur cylindres phonographiques par Francis Even, 38 airs, s.d. [1902].
Version 16c:
Ma mestrez / Ma maîtresse
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Lasbleiz (Bernard), DA5TUMAD - Cinq collectes inédites de chansons du Trégor-Goëlo,2024. Position in book: p. 239, chant n° 22Note: Paroles : Manuscrit Guillerm.
Performer: GENTIL (née ROVERCH) Marie Collect date: 1982Location of collect: Troguéry (Trogeri , 22)
Cross-references
Back to search