Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01152
Critical Breton title: E ha ar vugulez d’al lann
Critical French title: La bergère va dans la lande
Critical English title: The shepherdess strays in the moorland
Summary:
A/
La bergère va à la lande son fuseau d’argent à la main.

B/
– « Jeune fille, arrêtez-vous un instant. » – « Non, non ! Vous ne m’êtes pas resté fidèle, je vous ai vu causer avec une belle jeune fille. De mon jardin, j’avais le cœur mécontent, je vous ai vu faisant l’amour. De ma fenêtre, j’avais le cœur en peine. »
– « Je vous demande pardon et excuse. Mon chapeau à la main, à deux genoux, si vous l’exigez. » – « Jeune homme, je ne vous ai pas plu, allez chercher une autre. » Et la jeune fille de chanter en menant son troupeau.

Variante de A/
Un jour, j’ai bu avec un soldat. Malheur ! J’ai été pris. Ils ont mis une cocarde à mon chapeau et m’ont envoyé à Sauzon.

Themes: Because of defaults, vices ; Competitor or slander ; Jealousy, forgotten promises

Versions (8 versions, 19 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page