Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01161
Titre critique breton : Fall bromesaoù ar merc’hed
Titre critique français : Les fausses promesses des filles
Titre critique anglais : The false promises of girls
Résumé :
J’ai choisi une maîtresse loin de chez moi. J’ai fait cent cinquante lieues pour la voir. Si je perds mon temps, je l’ai perdu souvent.
– « Bonjour, ma maîtresse, me voici venu vous demander en mariage. » – « Oh non ! Il y a longtemps que je vous ai dit que je ne vous prendrai pas. »
Il tire un couteau de son sac et lui plante dans le cœur, tant que le sang jaillissait sur lui.
Les filles avec leurs fausses promesses sont cause de bien des malheurs.
Thèmes : Assassinats par jalousie ou vengeance ;
La jalousie, les promesses oubliées
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(8 versions ,
14 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PENHER Iouañned Date de collecte : 1911-12-04Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) [Planoër]
Version 1a :
Glaw hag awél e hré…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 5 [1]
Version 1b :
Glaw hag awél e hré…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-55, chant G 03-04, réf. G 5Note : Mélodie de Pont-Scorff
Version 1c :
Er vestrez lahet / Meutre de la bien-aimée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 713 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1913-07-08Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
M’es choéjed or vestrez…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 376 [1]
Version 2b :
’M es choéjed ur vèstréz…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 35-37, réf. M133Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Pluneret de la même chanson
Version 2c :
’M es choéjed ur vèstréz…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 35-37, réf. M137Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Pluneret de la même chanson
Version 2d :
Er vestrez lahet / Meutre de la bien-aimée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 714 [2]
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)Collecteur : WIARD Anne Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : CHAPELAIN Alex Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Interprète : THOMAS Pierre Date de collecte : 1969Lieu de collecte : Ploemel (Pleñver , 56)Interprète : KERZHÉRO Jojeb , KERZHÉRO Lili Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : MONJARRET Zaïg Date de collecte : Avant 2003Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Retour à la recherche