Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01200
Titre critique breton : Marc’had an everezed
Titre critique français : Le marché des buveuses
Titre critique anglais : The women-drinkers market
Résumé :
Sur les femmes qui aiment les liqueurs. Leur mari doit rester à la maison et surveiller son argent. Mais elles sont fines. Quand le meunier vient en l’absence du mari elles remplissent un sac pour en avoir la vente.
À la foire de Roudouallec : – « Bonjour, ma commère, allons boire de l’eau-de-vie. »
La nuit arrivée, elles chancellent des deux côtés. L’une d’entre elles dit : – « J’ai encore mon marché à faire. » Mais elles n’ont plus d’argent.
Elles rentrent à la maison, parapluie déchiré, coiffe en morceaux.
Thèmes : Conséquences des vices (boissons, tabac, ...)
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(13 versions ,
17 occurrences
)
Collecteur : CADIC François , LAZZARI Sylvio Date de collecte : Avant 1914Lieu de collecte : Leuhan (Leuc’han , 29)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 2a :
Bonjour d’oh melinér mat…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 57-58 [np]
Version 2b :
Bonjour doh, melinér mat…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage : 43-J-37, chant B 14-16, réf. B 14
Version 2c :
Distro er merhed miaù / Le retour des filles ivres
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 331
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : PALARIC Marie Date de collecte : 1979-09-05Lieu de collecte : Rostrenen (Rostrenenn , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : POULL Marie Date de collecte : 1979-10-14Lieu de collecte : Mellionnec (Melioneg , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : GALL François-Louis , JAFFRÉ François Date de collecte : Avant 1966Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : RICHARD René Interprète : PASCO Yves-Louis Date de collecte : Avant 1980Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )Interprète : FER Francine , LE BRIS François , THOMAS Yann (Chant, Biniou kozh) Date de collecte : 1961Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 103a :
Ar gomer / La commère
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Montagne - Tamm Kentañ) Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger XVI, Treuzkas - Transmettre, 2024. Position dans l’ouvrage : p. 21-22, chant 10Note : Réinterprétation : LE CORRE, LAVANANT Audrey.
Voir en PDF
Version 103b :
Son ar meliner
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne - Tamm Diwezhañ) Ouvrage : Fer [Mme], Disque 45 tours, Tralalalaleno - n° 1 - Chansons à danser, 1961. Disque 45 tours à l’écoute
Interprète : DURO Catherine , GUESDON Yvonne Date de collecte : 1994Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )Collecteur : MAZÉAS Claudine Interprète : BERTRAND (née MARTAIL) Josée Date de collecte : 1959-1965Lieu de collecte : Canihuel (Kanuhel , 22)Collecteur : MARCEL-DUBOIS Claudie Interprète : GAONAC’H (née ROGER) Monique , GAUTHIER (née ROGER Renée Date de collecte : 1955-10-30Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : JACOB Guy Interprète : GALL François-Louis , RIVOAL Gwillou Date de collecte : 1973Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : SCORDIA Jean-Paul Interprète : GUERN Bastien , PLASSART Jean-Marie Date de collecte : 1973-04Lieu de collecte : La Feuillée (Ar Fouilhez , 29)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche