Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01228
Critical Breton title: Fachet eo man dous doc’hin (Frank a doul)
Critical French title: Ma douce est fâchée contre moi (Trou-grand-ouvert)
Critical English title: My sweet-heart is angry with me (Hole-wide-open)
Summary:
Ma douce est fâchée car je fume et je bois.
– « Te voilà, Frank-a-doul, tu es resté à boire. Tu as mangé tous tes biens et commences avec les miens. »
[suivent les noms de toutes les auberges du pays : Kerabus, Kerchopine, Skarh-er-poch, Trons-er-vroh, en Devehan blank, er Purgatoer, er Baraouiz, en Ihuern].
– « Frank-a-doul tu es nommé, Frank-a-doul tu resteras jusqu’à la mort. »
Themes: Consequences of vices (drinks, tobacco, etc.) ;
Arguments
Versions
(12 versions,
18 occurrences
)
- Collector: PAÑNEG
Collect date: Before 1912
Location of collect: Lorient (An Oriant, 56) (Pays de)
- Collector: ER BRAZ Loeiz
Collect date: Around 1970
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: 1912-01-16
Location of collect: Plouay (Ploue, 56), Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 3a:
Fached é men dous dohein…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 8 - Plouay, p. 9 [1]
-
Version 3b:
Fached é men dous dohein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-53, chant F 01-04, réf. -
-
Version 3c:
Frank-a-doul / Franc de gosier
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 503 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: 1910-09-30
Location of collect: Plouay (Ploue, 56), Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 4a:
Fached é men dous dohein…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 8 - Plouay, p. 12
-
Version 4b:
Fached é men dous dohein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-53, chant F 01-04, réf. -
-
Version 4c:
Fached é men dous dohein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-53, chant F 01-04, réf. -
Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de Plouay de la même chanson
-
Version 4d:
Frank-a-doul / Franc de gosier
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 502 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: 1913-10-28
Location of collect: Belz (Belz, 56) et Erdeven
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Performer: LE PAIH Job
Collect date: 1977
Location of collect: Guénin (Gwennin, 56)
- Performer: LARBOULETTE Marie
Collect date: 1982
Location of collect: Nostang (Lostenk, 56)
- Performer: LE ROUX Pol
Collect date: 1984
Location of collect: Nostang (Lostenk, 56) [Lostenk]
- Collector: BULÉON Mathurin
Collect date: Before 1929
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened) -
Version 13a:
A pe arriùan ér gér ma men groeg é-tal hé dor…
Language: Breton, Translation into French
Type: Music notation
Book: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position in book: 17-1-Partitions, p. 12 [2], chant 54
-
Version 13b:
Distro en ivour / le retour du buveur
Language: Breton, Translation into French
Type: Music notation
Book: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position in book: p. 234 [3]
Back to search