Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01507
Titre critique breton : Per an Herri hag e vestrez
Titre critique français : Pierre an Herri et sa fiancée
Titre critique anglais : Pierre an Herri and his fiancée
Résumé :
Étudiant mes livres, mon nez se met à saigner et le rossignol à dire : – « Pier en Herry, tu n’as pas tenu tes promesses vis-à-vis de ta maîtresse ». Et moi de faire brider mon cheval et d’aller la voir à Morlaix.
– « Oui ! Pier an Herry ! Un jeune homme de Léon m’a demandé ».
Il décide de l’accompagner à sa messe de mariage jusqu’au porche de l’église. Ils se promettent de s’aimer toujours.
(Fin incomplète et peu claire).
Thèmes : Demandes en mariage acceptées, organisées ;
L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ;
La jalousie, les promesses oubliées
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(3 versions ,
8 occurrences
)
Version 1a :
Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 361 recto-361 verso
Version 1b :
Per an Herri / Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 385, chant n° 67
Voir en PDF
Version 1c :
Per an Herri
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 154-156, chant n° 67
Voir en PDF
Version 1d :
Per an Herri / Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 981-982, chant n° 137
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856
Version 2a :
Pierre An Heri / Pierre L’Héry
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 191 verso-193 recto
Voir en PDF
Version 2b :
Pierrre an Herry
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 580-582
Voir en PDF
Version 2c :
Pierre An Heri / Pierre L’Héry
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 268-271
Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1979-02Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 3 :
Pierre An Heri hag Anet Tilly / Pierre L’Héry et Annette Tilly
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 196
Voir en PDF
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche