Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01634
Titre critique breton : Disput etre ar martolod hag al labourer (1)
Titre critique français : Controverse entre le matelot et le paysan (1)
Titre critique anglais : Controversy between the sailor and the peasant
Résumé :
Écoutez une dispute entre un matelot et un paysan.
– « Pour pouvoir discuter avec toi, matelot, enlève tes habits. Tu sens le goudron. » – « Et toi, tu fouilles la terre toute la journée. » – « Je suis tous les jours à suer aux champs pour te gagner ta nourriture. » – « S’il te fallait manger de la viande salée, monter la garde, rester en équilibre sur des cordes en danger d’être noyé au lieu d’être dans ta maison, tu serais vite malade. » – « Tu as gagné, matelot, il n’est de métier sur terre comparable à la navigation. »
Thèmes : Les paysans, pâtres, pêcheurs, marins, commerce maritime ;
Des hommes
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(3 versions ,
11 occurrences
)
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a :
Ar martolod ac al Labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 75 recto-75 verso
Version 1b :
Disput etre ar martolod hag al labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 30 verso-31 verso, chant n° 9
Voir en PDF
Version 1c :
Ar martolod hag al labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 44
Version 1d :
Ar martolod ac al labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, chant n° 9
Version 1e :
Disput etre ar martolod ag al labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 239-240
Voir en PDF
Version 1f :
Disput etre ar martolod hag al labourer
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 48-49
Version 1g :
Ar martolod ac al Labourer / Le matelot et l’agriculteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 354-358
Voir en PDF
Version 1h :
Ar martolod ac al Labourer / Le matelot et l’agriculteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 155-159
Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : TOULOUZOU Ernestine Date de collecte : 1978-10Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal , 22)
Version 2 :
Disput etre ur martolod hag ul labourer douar / Dispute entre un marin et un cultivateur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 342
Voir en PDF
Collecteur : NORET [Mme] Date de collecte : 1906-08-03Lieu de collecte : Ouessant (Eusa , 29)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche