Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00058
Critical Breton title: Ar brezel hag alioù ar martolod
Critical French title: La bataille et les conseils du marin
Critical English title: The battle and the advice of the sailor
Summary:
Jeannette Hélary, la plus jolie fille, a épousé un homme de mer, Yann an Arc’hantek.
– « Je ferai construire un nouveau navire appelé Marie pour combattre en mer. »
– « Petit page, monte au mât… »
– « Je n’ai vu aucune terre, mais quatre navires espagnols, les vergues sont couleur de sang, il y aura combat. »
– « Matelots, ne soyez pas traîtres à mon égard. »
Défection des matelots. L’Espagnol disait: – « De quoi es-tu chargé ? » – « De figues, de noix, et du meilleur vin d’Espagne. » – « Si tu me donnes ta fille aînée, je te laisserai ta vie et ton navire. »
Refus de Yann an Arc’hantek. La chemise souillée de sang, il dit à ses matelots :
– « Vous allez à la maison, moi je n’irai pas. Dîtes à ma femme d’épouser un laboureur, d’envoyer son fils à l’école et sa fille au couvent. »

Themes: Naval Battles
Comparison between versions:
Une version de Penguern dit : – « Je ferai construire un nouveau navire, appelé Marie, pour combattre les Espagnols qui ont pris le roi de France et mon frère Hervé ».

Versions (13 versions, 31 occurrences )

Other interpretations (1 occurrence)

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page