Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00057
Titre critique breton : Alioù ar martolod o vervel
Titre critique français : Les conseils du marin mourant
Titre critique anglais : The advice of the dying sailor
Résumé :
57a : J’ai été grand capitaine de guerre et tué plus de 50 000 hommes. J’ai gardé ma chemise neuve neuf mois sans la changer. Elle est couleur de sang, nous courrons au combat avant la nuit.
57b : Un bâtiment de 500 tonneaux a sombré dans la rivière de Bordeaux. 500 sont noyés sauf quatre.
57c : Sur les pauvres matelots partis sept mois sans voir la terre. – « Petit mousse, monte au mât. » – « Je ne vois pas de terre mais un bataillon d’Anglais. Les voiles sont rouges, il y aura combat avant la nuit. »
[Commun] :
– « Vous allez à la maison, je n’irai pas. Portez mes compliments à mes parents. Dîtes à ma femme d’envoyer son fils à l’école. Qu’il ne soit pas marin comme son père. Un matelot est toujours en péril, tantôt sur mer, tantôt sur terre. »
57c: Jeannette Hélari, la plus jolie fille de Dinan, a épousé Yann an Arc’hanteg. Il disait à son page : – « Tu vas à la maison, je n’y vais pas. Porte ma chemise pleine de sang à ma femme. »
Thèmes : Batailles navales ;
Naufrages, drames de la mer
Études
Versions
(22 versions,
33 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-10-17
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Collecteur : MARRE Aristide
Date de collecte : Avant 1854
Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor) -
Version 2a :
Chanson groet d’ar kapitan Eroan ar C’hanton / Chanson faite au capitaine Yves Le Chanton
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, f° 174 recto-174 verso
-
Version 2b :
Chanson groet d’ar kapitan Eroan ar C’hanton / Chanson faite au capitaine Yves Le Chanton
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 411
Voir en PDF
-
Version 2c :
Chanson groet d’ar kapitan Eroan ar C’hanton / Chanson faite au capitaine Yves Le Chanton
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 1008-1009, chant n° 148
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : LE FLEM Maryvonne
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : KERLEAU Augustine
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1913-08-16
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 5a :
Chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 380 [np]
-
Version 5b :
Chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 24-26, réf. C 29
Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Lanester de la même chanson
Voir en PDF
-
Version 5c :
Kombat kent ma vo noz / Combat avant la nuit
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 777-778
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLEVIC Pierre
Date de collecte : 1913-11-22
Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) -
Version 6a :
Hues chet guilet Fleurdelisen…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 10 - Belz, p. 14
-
Version 6b :
Hues chet gùélet fleurdelissèn…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-59, chant -, réf. H 20
Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Lanester de la même chanson
Voir en PDF
-
Version 6c :
Kombat kent ma vo noz / Combat avant la nuit
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 774 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-10-17
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : PENOBER Basken
Date de collecte : 1911-10-17
Lieu de collecte : Rédené (Redene, 29) -
Version 8a :
Me zo bet paut’ mat en em amzér…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 344
-
Version 8b :
Me zo bet pôtr mad ne me amzer… / J’ai été un garçon solide en mon temps…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours]
Auteur de l’article : Le Diberder (Yves)Position dans l’ouvrage : 1911-1912 - Tome 27, p. 428-431 [1b]
Voir en PDF
-
Version 8c :
Me zo bet paut mat én me amzér…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M157
Voir en PDF
-
Version 8d :
Kombat kent ma vo noz / Combat avant la nuit
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 772 [2b]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE CLOAREC Louis
Date de collecte : 1911-10-22
Lieu de collecte : Landévant (Landevan, 56)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Date de collecte : 1913-11-28
Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : BULÉON Jérôme
Date de collecte : Avant 1946
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : BULÉON Jérôme
Date de collecte : Avant 1946
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LAURENT Donatien
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Interprète : LE COZ Jo [Mme]
Date de collecte : 1975
Lieu de collecte : Bubry (Bubri, 56)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : FULUP Marc’harit
Date de collecte : 1872-09
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1901
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1901
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : LOTH Joseph
Interprète : GUENNIC L.M.
Date de collecte : Avant 1886
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened) [Bas-Vannetais]
- Collecteur : ERNAULT Émile
Interprète : UGEN [M.]
Date de collecte : 1886
Lieu de collecte : Lesneven (Lesneven, 29)
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche