Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00371
Critical Breton title: Evit ma kresko ar garantez
Critical French title: Pour que grandisse l’amour
Critical English title: So that love may grow...
Summary:
1 – Quand j’étais jeune homme, 17 à 18 ans, quand je sifflais ou chantais le cœur des filles se réjouissait. Elles venaient toutes me voir.
2 – Celle de Lan Fouzerh est belle, ses mains sont ornées de diamants.
– « Jeune homme, donnez-moi un anneau pour que croisse l’amour entre nous. » – « Non pas ! On dit que vous êtes promise. » – « Les gens sont méchants et le disent pour connaître mon sentiment. »
3 – « Pour que grandisse l’amour, venez avec moi dans le bois écouter le rossignol. » – « Mes parents me gronderaient. » – « Venez dans mon moulin, manger crêpes et boire du vin. » – « Si mes parents le savaient, je serais fouettée. »
Themes: Competitor or slander ;
Proposals rejected
View on a map
Hide the map
Versions
(4 versions ,
10 occurrences
)
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: DANIEL Perrine Collect date: Before 1915Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collector: LARBOULETTE Jean-Louis Performer: LE SERREC Matelin Collect date: 1905-11Location of collect: Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) [Le Gueldro]
Version 2a:
A pe oen mé dénig iouank…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit. Position in book: Cahier 1, f° 96-97, chant n° 52
Version 2b:
A pe oen mé dénig iouank… / Quand j’étais jeune homme…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005. Position in book: Livre, p. 120-121
View PDF
Version 2c:
A pe oen mé dénig iouank…
Language: Breton Type: Fragment, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005. Position in book: CD 1, chant 51Note: Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Book to listen
Collector: BULÉON Mathurin Collect date: Before 1929Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 3a:
A pe oen mé pautrig yuvank, seitek pé trihuèh vlé…
Language: Breton Type: TextBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 08-Cahier, p. 5, chant 132
View PDF
Version 3b:
En druhunel / La tourterelle
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012. Position in book: p. 115Note: Note Buléon : Cahier de M. le curé de la cathédrale.
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: 1841-1842Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 4a:
Son (O tonet deuz al leur nevé…) / En revenant de l’air neuve
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 2, p. 180-182
Version 4b:
Son (O tonet deuz al leur nevé…) / En revenant de l’air neuve
Language: Breton Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 2, p. 169Note: Transcription incomplète.
View PDF
Version 4c:
O tont d’eus al leur nevez / En revenant de l’air neuve
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position in book: Carnets 2 et 3, p. 345-348, chant K129
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search