Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00414
Titre critique breton : Ar miliner, e vatezh hag e wreg
Titre critique français : Le meunier, sa servante et sa femme
Titre critique anglais : The miller, his maid and his wife
Résumé :
Un jeune meunier voulait coucher avec sa servante. Celle-ci en parle à sa maîtresse lui disant de prendre sa place. Le meunier, pendant la nuit tient de beaux discours à sa femme croyant s’adresser à sa servante. Puis à la fin de la nuit, il propose à son valet de venir le remplacer. Et le domestique se réjouit aussi croyant avoir affaire à la servante. Enfin sa maîtresse le détrompe.
– « C’est moi le plus attrapé, dit le meunier, j’ai été chercher mon domestique pour me faire cocu. »
Et la meunière de dire : – « Je vais à Callac acheter un habit violet à ma servante, un chapeau au domestique et à mon mari, un bonnet. »
Thèmes : Conséquences drolatiques des aventures ;
Les cocus
Études
Versions
(11 versions,
17 occurrences
)
- Collecteur : CAMBRY Jacques
Interprète : DERRIEN Barbe
Date de collecte : Avant 1836
Lieu de collecte : Scaër (Skaer, 29)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-09-30
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 2a :
Chilawet tudigow iewank ha hui re gouh eùe…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 121 et 128
-
Version 2b :
Chilawet, tudigow yewanq…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 27-29, réf. C 57
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
-
Version 2c :
En eutru Ruernec / Monsieur Ruernec
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 545 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : BULÉON Jérôme
Date de collecte : Avant 1946
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LAURENT Donatien
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame, 56)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1848
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22)
- Collecteur : AMPHERNET (D’) [M.]
Date de collecte : Avant 1949
Lieu de collecte : Scaër (Skaer, 29)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : IVOAN Marie-Anne
Date de collecte : Avant 1895
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger)
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1834
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29)
- Collecteur : SOUVESTRE Émile
Date de collecte : Avant 1836
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise
Date de collecte : 1916-02-25
Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr, 56) Kergal-Plessis -
Version 11a :
Me brenei un tok d’er meùel ha d’er mestr ur bonet…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 17-4-Partitions-LeGal, p. 3 [1], chant 9
-
Version 11b :
Me brenei un tok d’er meùel ha d’er mestr ur bonet…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 7 [1], chant 9
-
Version 11c :
En eutru trompet get é vateh / Le monsieur trompé par sa servante
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position dans l’ouvrage : p. 197 [2]
Retour à la recherche