Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00576
Titre critique breton : An intañvez kozh hag an den yaouank
Titre critique français : La vieille veuve et le jeune homme
Titre critique anglais : The old widow and the young man
Résumé :
Un jeune homme de Tréguier fait la cour à une riche veuve de Goëlo.
– « Prenez-moi, jeune homme, je vous achèterai ce qui vous plaira. » – « Regarde donc, vieille veuve, comme ta figure est vieille à côté de la mienne. Je préfère bercer nuit et jour qu’entendre une vieille veuve grogner. »
– « Où sont les quatre cents écus que je vous avais donnés. » – « Dépensés pour un habit, une haquenée. Donnez m’en encore autant et je vous donnerai deux baisers. »
Thèmes : Aventures, galanteries, débauches ;
Veufs, veuves, charivari
Comparaison entre versions :
Intañvez Goezeg = intañvez deus a Wenou.
Versions
(8 versions,
15 occurrences
)
- Collecteur : BOURGEOIS Alfred
Interprète : LE CAM Yvon
Date de collecte : 1860-07
Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev, 22)
- Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Date de collecte : Avant 1840
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 2a :
Ann intanvez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 254, chant n° 136
-
Version 2b :
Ann intanvez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 398, chant n° 136 [CXXXVI]
-
Version 2c :
La veuve
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 135, chant n° 136 [CXXXVI]
-
Version 2d :
Ann intanvez / La veuve
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position dans l’ouvrage : p. 198, chant n° 136 [CXXXVI]
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 3a :
Intanvez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 166 verso
Voir en PDF
-
Version 3b :
Intanvez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 163-164
Voir en PDF
-
Version 3c :
Intanvez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 339
Voir en PDF
- Collecteur : AR GO Yeun
Date de collecte : Avant 1943
Lieu de collecte : Pleyben (Pleiben, 29) -
Version 4 :
Intanvez Goezeg
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Sav, 1936-1944
Auteur de l’article : Le Goff (Yves)Position dans l’ouvrage : 1943 - n° 26, p. 22-23
- Collecteur : LE TROADEC Ifig, LE TROADEC Nanda
Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise
Date de collecte : 1981-03
Lieu de collecte : Pontrieux (Pontrev, 22) -
Version 5a :
Ur gozh intañvez deus a Ouelou / Une vieille veuve du Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : Livre, p. 346
Voir en PDF
-
Version 5b :
Ur gozh intañvez deus a Ouelou / Une vieille veuve du Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : CD 2, pl 11
- Collecteur : LE TROADEC Ifig
Interprète : PASQUIOU Marie-Raymond
Date de collecte : 1980-04
Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal, 22)
- Collecteur : LE TROADEC Ifig
Interprète : LE MOAL Ifig
Date de collecte : 1982-03
Lieu de collecte : Pommerit-Jaudy (Peurid-ar-Roc’h, 22)
- Interprète : JOURDAIN [Mme]
Date de collecte : 1912-07-30
Lieu de collecte : Saint-Renan (Lokournan, 29)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
-
An intañvez digempenn (ref. M-01618)
Note : Motif : « Le jeune homme qui fait la cour à une riche veuve qui a de l’argent pour payer à boire. »
Retour à la recherche