Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00597
Titre critique breton : Penaos e rin-me krampouezh ?
Titre critique français : Comment ferai-je des crêpes ?
Titre critique anglais : How will I make pancakes?
Résumé :
Sitôt mariée, j’étais bien malheureuse. On me dit de faire des crêpes et mon eau est au Blavet. Ma palette est encore dans la touffe de houx. Ma farine à Guéméné.
Voyez ma vie entre mon bon à rien et moi.
Thèmes : Regret des femmes ;
Mensonges, invraisemblances ;
Chansons énumératives diverses
Note :
[de J.M. Penguern] : Il voit dans ce chant la marque d’une haute antiquité en s’appuyant sur le fait que dans ses versions, les lieux qui y sont nommés sont les plus anciens de Bretagne. Le Coat Sec’h, qui couvrait un des versants des montagnes d’Arré, n’existe plus depuis longtemps.
Études
Versions
(19 versions ,
40 occurrences
)
Collecteur : PRICE Thomas , LA VILLEMARQUÉ Hersart , LÉDAN Alexandre Date de collecte : 1829Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 1a :
Eun daou pe tri dervez a zo…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : The Cambrian Quartely Magazine and Celtic Repertorp Position dans l’ouvrage : 1830 - Tome 2, p. 40
Version 1b :
Kanaouen ar C’hrampoez
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 203-205
Voir en PDF
Version 1c :
Kanaouen ar c’hampoez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 271 recto
Version 1d :
Chanson d’une bretonne pour endormir son enfant
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1025 - Cahier 15, f° 34 recto
Version 1e :
Ar grampoezerès (Sonic cawel) / La crêpière (Berceuse)
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Berceuse Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 4-5Note : The cambrian quaterly magazine, vol. II, p. 40
Version 1f :
Nénie
Langue : Breton Usage : Berceuse Type : TexteOuvrage : Buhez Breiz, 1919-1924 Auteur de l’article : Diverres [Dr] Position dans l’ouvrage : 1923-1924
Version 1g :
Kanaouen ar c’hrampoez / Chanson des crêpes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bulletin Diocésain d’Histoire et d’Archéologie, 1901-1942 Auteur de l’article : Pérennès Henri Position dans l’ouvrage : 1939, p. 164-165Note : Fonds Lédan, tome IV, pp. 203-205
Voir en PDF
Version 1h :
Sôn Mageres
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007 Position dans l’ouvrage : Ms 960 - Luzel, p. 465
Version 1i :
Kanaouen ar C’hrampoez
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 387
Voir en PDF
Version 1j :
Ar grampouezherez / Berceuse de la crépière
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Berceuse Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 104-105
Version 1k :
Kanaouen ar c’hampoez / La chanson des crêpes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 276-277
Voir en PDF
Version 1l :
Kanaouen ar c’hampoez / La chanson des crêpes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 737, chant n° 42
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1904Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22)Collecteur : E. L. [Mlle] , HERRIEU Loeiz Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Camors (Kamorzh , 56), Lanester (Lannarstêr , 56)
Version 4a :
Fal ziméet
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Auteur de l’article : E.I. Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 12 [18], p. 296
Voir en PDF
Version 4b :
Fal ziméet / Mal marié
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Clocher breton (Le) - Kloc’hdi Breiz Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 137, p. 1248
Version 4c :
Ar Grampouezerez / La Crêpière
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Berceuse Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 113, chant n° 220
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn )Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn )Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : 1851-01-14Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 8a :
Eun denick bian a meus bet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 197 verso-198 verso, chant n° 75
Voir en PDF
Version 8b :
Eun denick bian a meus bet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 163-164, chant n° 61
Voir en PDF
Version 8c :
Eun denick bian a meus bet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 133-134, chant n° 75
Voir en PDF
Collecteur : HERRIEU Loeiz Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Camors (Kamorzh , 56)Date de collecte : Avant 1930Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 10a :
Ha penaos ober krampouez ?
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feiz ha Breiz, 1865-1884, 1900-1914 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 73-74
Version 10b :
Ha penaos ober krampouez ?
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Kanomp uhel, 1981 Position dans l’ouvrage : p. 40-41
Date de collecte : Avant 1936Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Guéméné-sur-Scorff (Ar Gemene , 56)
Version 12a :
Penaos é hrein me krampoéh
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 2, f° 135 [1]
Version 12b :
Penaos é hrein me krampoéh / Comment ferai-je des crèpes…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 224-225
Voir en PDF
Version 12c :
Penaos é hrein me krampoéh
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, pl. 34
Écouter le CD
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 13a :
Ma bleud zo en milin wik… / Pauvres qui voulez vous mrier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 95, f° 337 recto-340 versoNote : Traduction française : 13 couplets - Breton : manque les 8 premiers couplets
Voir en PDF
Version 13b :
Ma bleud a zo en milin wik… / Pauvres qui voulez vous mrier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 195-197Note : Traduction française : 13 couplets - Breton : manque les 8 premiers couplets
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 14a :
Me m’eus krampoez d’ober fete…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 112, f° 28 verso [1]
Voir en PDF
Version 14b :
Me m’eus krampouez d’ober fete…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 481, chant n° [1]
Collecteur : LE TROADEC Ifig Date de collecte : 1979-12Lieu de collecte : Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 16 :
Rimadellou (Kenta ma oen dimezet…)
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-01566, chant C-01896Note : F-01566 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Lieu de collecte : Finistère (Penn-ar-Bed )Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Renvois
Retour à la recherche