Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00597
Critical Breton title: Penaos e rin-me krampouezh ?
Critical French title: Comment ferai-je des crêpes ?
Critical English title: How will I make pancakes?
Summary:
Sitôt mariée, j’étais bien malheureuse. On me dit de faire des crêpes et mon eau est au Blavet. Ma palette est encore dans la touffe de houx. Ma farine à Guéméné.
Voyez ma vie entre mon bon à rien et moi.
Themes: Womens’ regrets ;
Lies, implausibilities, improbabilities ;
Enumerative songs - Miscellaneous
Note:
[de J.M. Penguern] : Il voit dans ce chant la marque d’une haute antiquité en s’appuyant sur le fait que dans ses versions, les lieux qui y sont nommés sont les plus anciens de Bretagne. Le Coat Sec’h, qui couvrait un des versants des montagnes d’Arré, n’existe plus depuis longtemps.
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(19 versions ,
41 occurrences
)
Collector: PRICE Thomas , LA VILLEMARQUÉ Hersart , LÉDAN Alexandre Collect date: 1829Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 1a:
Eun daou pe tri dervez a zo…
Language: Breton Type: TextBook: The Cambrian Quartely Magazine and Celtic Repertorp Position in book: 1830 - Tome 2, p. 40
Version 1b:
Kanaouen ar C’hrampoez
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position in book: Vol. 4, p. 203-205
View PDF
Version 1c:
Kanaouen ar c’hampoez
Language: Breton Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 271 recto
Version 1d:
Chanson d’une bretonne pour endormir son enfant
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position in book: Ms 1025 - Cahier 15, f° 34 recto
Version 1e:
Sôn Mageres
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Chansons bretonnes - Sonio ha Gwerzio Brezonek, Manuscrit 4626 Position in book: Ms 4626, p. 39-40Note: The cambrian quaterly magazine, vol. II, p. 40
View PDF
Version 1f:
Ar grampoezerès (Sonic cawel) / La crêpière (Berceuse)
Language: Breton, Translation into French Use: Berceuse Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position in book: Tome I, p. 4-5Note: The cambrian quaterly magazine, vol. II, p. 40
View PDF
Version 1g:
Nénie
Language: Breton Use: Berceuse Type: TextBook: Buhez Breiz, 1919-1924 Author of the article: Diverres [Dr] Position in book: 1923-1924
Version 1h:
Kanaouen ar c’hrampoez / Chanson des crêpes
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Bulletin Diocésain d’Histoire et d’Archéologie, 1901-1942 Author of the article: Pérennès Henri Position in book: 1939, p. 164-165Note: Fonds Lédan, tome IV, pp. 203-205
View PDF
Version 1i:
Sôn Mageres
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007 Position in book: Ms 960 - Luzel, p. 465
Version 1j:
Kanaouen ar C’hrampoez
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position in book: Ms 979, p. 387
View PDF
Version 1k:
Ar grampouezherez / Berceuse de la crépière
Language: Breton, Translation into French Use: Berceuse Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position in book: Tome 2, p. 104-105
Version 1l:
Kanaouen ar c’hampoez / La chanson des crêpes
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position in book: Vol. 2, p. 276-277
View PDF
Version 1m:
Kanaouen ar c’hampoez / La chanson des crêpes
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 737, chant n° 42
Collector: BOURGEOIS Alfred Performer: LE CAM Yvon Collect date: Before 1904Location of collect: Trégonneau (Tregonev , 22)Collector: E. L. [Mlle] , HERRIEU Loeiz Performer: HERRIEU Loeiz Collect date: Before 1906Location of collect: Camors (Kamorzh , 56), Lanester (Lannarstêr , 56)
Version 4a:
Fal ziméet
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Author of the article: E.I. Position in book: 1906 - n° 12 [18], p. 296
View PDF
Version 4b:
Fal ziméet / Mal marié
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Clocher breton (Le) - Kloc’hdi Breiz Position in book: 1906 - n° 137, p. 1248
Version 4c:
Ar Grampouezerez / La Crêpière
Language: Breton, Translation into French Use: Berceuse Type: Music notationBook: Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position in book: p. 113, chant n° 220
View PDF
Listen to the score
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LE BAIL Marie-Jeanne Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: TOULOUZAN Marie-Cynthe Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Performer: PUILL Jannet Collect date: 1851-01-14Location of collect: Henvic (Henvig , 29)
Version 8a:
Eun denick bian a meus bet
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 89, f° 197 verso-198 verso, chant n° 75
View PDF
Version 8b:
Eun denick bian a meus bet
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Author of the article: Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position in book: 1963 - Tome 5, p. 163-164, chant n° 61
View PDF
Version 8c:
Eun denick bian a meus bet
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 975, p. 133-134, chant n° 75
View PDF
Collector: HERRIEU Loeiz Performer: LETTRY Elen Collect date: Before 1911Location of collect: Camors (Kamorzh , 56)Collect date: Before 1930Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collect date: Before 1936Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: LARBOULETTE Jean-Louis Performer: ER BRAZ Loeiz Collect date: Before 1905Location of collect: Guéméné-sur-Scorff (Ar Gemene , 56)
Version 12a:
Penaos é hrein me krampoéh
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position in book: Cahier 2, f° 135 [1]
Version 12b:
Penaos é hrein me krampoéh / Comment ferai-je des crèpes…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: Livre, p. 224-225
View PDF
Version 12c:
Penaos é hrein me krampoéh
Language: Breton Type: Fragment, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: CD 2, chant 34Note: Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Book to listen
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 13a:
Ma bleud zo en milin wik… / Pauvres qui voulez vous mrier…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 95, f° 337 recto-340 versoNote: Traduction française : 13 couplets - Breton : manque les 8 premiers couplets
View PDF
Version 13b:
Ma bleud a zo en milin wik… / Pauvres qui voulez vous mrier…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 977, p. 195-197Note: Traduction française : 13 couplets - Breton : manque les 8 premiers couplets
View PDF
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Léon (Bro-Leon )
Version 14a:
Me m’eus krampoez d’ober fete…
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 112, f° 28 verso [1]
View PDF
Version 14b:
Me m’eus krampouez d’ober fete…
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 977, p. 481, chant n° [1]
Collector: LE TROADEC Ifig Performer: DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne Collect date: 1979-12Location of collect: Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 16:
Rimadellou (Kenta ma oen dimezet…)
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-01566, chant C-01896Note: F-01566 édition 1 sur 1
View PDF
Location of collect: Finistère (Penn-ar-Bed )Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: LE MÉRER Constance Collect date: Before 1919Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )
Cross-references
Back to search