Référence : M-00651 Titre critique breton : Kemener Titre critique français : Le tailleur Titre critique anglais : The tailor Résumé :
Regroupement de chants divers relatifs aux tailleurs et reprenant souvent certains clichés courants à leur sujet.
Voici l’histoire des tailleurs. Dans la maison de Melkahec de Bernus naquit Cornobus, mal bâti mais rusé, qui inventa le métier de tailleur.
De tous temps, les tailleurs ne sont que fripons, orgueilleux, curieux, coureurs de filles. Un tailleur n’a que chicane dans sa tête et rapine.
On ne trouve histoire plus longue et plus vilaine que la vie des tailleurs.
[Autres versions où on voit le diable emporter les tailleurs, et énumérations de noms de tailleurs et leurs défauts].
Variante de M-00421 - Ar c’hemener kouezhet er marchosi.
– « Où allez-vous coudre, bon tailleur ? » – « Chez votre père, vous faire un bel habit pour vous marier. »
[Histoire du tailleur qui tombe dans l’écurie en marchant sur un drap tendu au-dessus de la trappe, empaqueté dans le drap et jeté dans l’étang].
Autre variante : Voir M-01629 - Ur c’hemener n’eo ket un den.
Le tailleur n’est pas un homme. Nous, paysans, aimons une nourriture solide, le tailleur aime les mets délicats.
[Suit le passage du tailleur qui s’assoit sur le côté du tapis pour éviter d’être empaqueté par le diable].
Autre variante :
Le tailleur, s’il vous rencontre, ne daigne pas vous dire bonjour.
Quand il se lève, il ne va jamais prier mais voir s’il pleut.
– « Aujourd’hui nous allons à Kernegal où il y a pension. » – « Approchez-vous, vous aurez des crêpes graissées. »
[Suit l’histoire du diable qui emporte les tailleurs dans la couverture].
Le tailleur ne mérite pas sa nourriture, ni de l’eau bénite. Il ne mérite pas d’être enterré en terre bénite.
Renvoi : Voir M-00652 - Ar c’hemener pa vo interet, M-00654 - Ar c’hemener klañv.
Autre variante :
Le tailleur n’est pas un homme mais un menteur et rien d’autre.
On a beau chercher dans les vieux livres on ne trouve aucun saint parmi les tailleurs. Saint Joseph était charpentier, Isidore laboureur, seul Lucifer peut être le patron des tailleurs.
Autre variante : voir M-00648 - Kemenerien naonek.
Thèmes :Les meuniers, les tailleurs
Versions
(9 versions,
19 occurrences
)
Collecteur :CADIC François Date de collecte : Avant 1895 Lieu de collecte :Languidic (Langedig, 56)
Version 1a :
Le Tailleur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Cadic (François)Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 10-12, chant n° XL
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Le tailleur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1901 - n° 5, p. 5-8 Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment Ouvrage :Revue Morbihanaise, 1891-1913 Auteur de l’article :Le Falher (Julianig)Position dans l’ouvrage : 1909 - Tome 12, p. 329-340 et p. 361-371