Référence : M-00691 Titre critique breton : Paotred Plouilio Titre critique français : Les conscrits de Ploumiliau Titre critique anglais : The conscripts of Ploumiliau Résumé :
Le 5 septembre 1806, le sort est tombé sur Ploumilliau. Yves Jacob, Guillaume Le Mélédar, Jannic Prat, et Pipi L’Avéant.
– « Journée pleine d’amertume, je sens mon cœur se briser à voir ma mère en larmes. Plusieurs croiront que je suis poltron et crains de recevoir un boulet de canon ou de dormir dans les corps de garde. Allons à l’église de Ploumilliau supplier Dieu de nous protéger ».
Le père désolé disait : – « Quand je serai accablé par la vieillesse, on m’entendra dire : « Si mon cher fils était là, il me soulagerait ».
La mère ne peut trouver le sommeil et croit toujours voir son fils revenir d’un combat sanglant, blessé sur un chariot.
– « Taisez-vous, père et mère, quand la guerre sera finie, nous reviendrons à la maison sécher vos larmes ».
– « Adieu à Ploumilliau et à tous ses habitants, si nous n’avons le bonheur de nous revoir en ce monde, puissions-nous nous retrouver en Paradis ».
Thèmes :Départs à l’armée et tirage au sort Illustration sonore : Détails
Origine :
Cette chanson, composée en 1806, a été apprise par Claude Lintanf auprès de sa grand-tante Léonie Lintanf de Plestin, née au début du siècle. Cette chanson, publiée sur feuille volante (référencée par Ollivier sous le n° 492), a obtenu une popularité durable. Etant donné ses nombreuses éditions, on peut estimer à 30 000 le nombre d'exemplaires diffusés. Son succès a dépassé les limites du Trégor, en effet, des versions ont été collectées à Brasparts et à Canihuel.
Des quatre conscrits cités dans la chanson, trois moururent : Erwanig Jakob fin 1807 à Padoue, Yannig Prad début 1808 à Venise et Pierre-Marie Laveant en mai 1812 à Figueras. Seul, Guillaume Le Meledar survécut aux campagnes. Il reprit son métier de tailleur, épousa la fille d'un boulanger de Ploubezre et s'installa à Servel où il mourut, en 1855, à l'âge de 69 ans (d'après Daniel Giraudon, Une chanson de conscrit en langue bretonne, Société d'Émulation des Côtes-du-Nord, tome CXVI, 1987).
Notice :
Claude LINTANF, Koñskried Plouilio (Koñskried Plouilio), CD Bro Dreger VI, Koñskried, 1994, plage 1, livret p. 5-8.
Études
Étude : Chanson potret Pouillau / Les conscrits de Ploumilliau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position dans l’ouvrage : F-00414, p. 1-5, chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontrëo / F-00414 édition 1 sur 2 dont 1 Lédan
Voir en PDF
Version 1b :
Chanson Potret Plouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position dans l’ouvrage : F-00415, p. 1-4 [n° 1], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontrëo / F-00415 édition 4 sur 13 dont 12 Lédan
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Buhez Breiz, 1919-1924 Position dans l’ouvrage : 1924 - n° 47, p. 1118-1120 Note : Feuille volante publiée chez Lanoé - Ton : Adieu, Pontreo
Version 1i :
Son Potred Plouillio / La Chanson des Gars de Ploumilliau
Date de collecte : Avant 1901 Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 3a :
Le soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1901 - n° 10, p. 6 Note : 4 vers
Version 6 :
Paotred Plouillo / Les gars de Ploumilliau
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 121 Note : Existe en Feuille Volante (C-00840).
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position dans l’ouvrage : F-00415, p. 1-4 [n° 1], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontreo / F-00415 édition 13 sur 13 dont 1 Lanoé
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LE GOFFIC, Lannion, 1848-1889 Position dans l’ouvrage : F-00416, p. 1-2 [n° 1], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontreo / F-00416 édition 2 sur 2 dont 1 Le Goffic
Voir en PDF
Collecteur :DUCHEMIN Caroline Date de collecte : Avant 1889 Lieu de collecte :Lannion (Lannuon, 22)
Version 9 :
Chanson Potret Plouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, DUCHEMIN, Lannion, 1889-1930 Position dans l’ouvrage : F-00416, p. 1-2 [n° 1], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontreo / F-00416 édition 1 sur 2 dont 1 Duchemin
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, BLOT, Quimper, 1817-1862 Position dans l’ouvrage : F-00414, p. 1-5, chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontrëo / F-00414 édition 2 sur 2 dont 1 Blot
Collecteur :LETRÉGUILLY J. Date de collecte : Avant 1906
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-00418, np 1, chant C-00375 Note : F-00418 édition 1 sur 1
Version 13 :
Chanson Potret Pouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-00686, np 3 [n° 3], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontreo / F-00686 édition 1 sur 1 / Guillermic
Voir en PDF
Version 14a :
Chanson Potret Pouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-00730, np 4 [n° 2], chant C-00375 Note : Ton : Adieu, Pontreo / F-00730 édition 1 sur 3 dont 3 sans éditeur
Voir en PDF
Version 14b :
Chanson Potret Pouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-00730, np 4 [n° 2], chant C-00375 Note : Ton : Adieu Pontreo / F-00730 édition 2 sur 3 dont 3 sans éditeur
Voir en PDF
Version 14c :
Chanson Potret Pouillau
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-00730, np 4 [n° 2], chant C-00375 Note : Ton : Adieu Pontreo / F-00730 édition 3 sur 3 dont 3 sans éditeur
Voir en PDF