Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00819
Critical Breton title: Imor ur verc’h, imor ur gwaz
Critical French title: Humeur de fille, humeur de garçon
Critical English title: A girl’s mood, a boy’s mood
Summary:
Dimanche matin au lever, j’allais me promener au jardin. Je rencontrais ma douce et allais m’asseoir à son côté.
– « Jeune fille serez-vous mienne ? » – « Oh oui, jeune homme, mais mes parents ne consentent pas. »
– « Mon père, ma mère, seriez-vous cause que je me noie de désespoir ? »
– « Prenez plutôt l’argent car on ignore le sentiment des gens. » (1)
– « Plutôt l’amour plein la main que biens plein le four. »
De nombreux jeunes gens se mariant n’ont pas de biens mais ils en acquièrent en peinant et en s’aimant.
Rien n’est plus beau sur terre que deux jeunes gens qui s’aiment. Ils trouvent le temps court quand même il y aurait trois jours en un.
(1) Il est plus dur de connaître l’idée d’une fille que de chauffer un four avec une poignée de neige. Il est plus dur de connaître l’idée d’un garçon que de chauffer un four avec de la fougère verte.
[Autre version] :
Rencontre jeune homme/jeune fille.
– « Venez dans mon jardin, je vous donnerai une pomme jaune. » La pomme coupée en quatre, voilà l’amour envolé.
[Voir (1) pour la suite].
Themes: Parental advice ;
Social class difference, wealth, defects
Versions
(5 versions,
14 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: GUILLERM Loeiz
Collect date: 1911-10-08
Location of collect: Landévant (Landevan, 56) -
Version 1a:
In anderù-noz ian de bremen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 5 - Landévant, p. 3
-
Version 1b:
Un andérù-noz…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-35, chant A n° 24, réf. A 13
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
Caled é gout himur ur vèrh…
Language: Breton
Type: Text
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-39, chant C 09-11, réf. K 5
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1d:
Oeit é er garanté / L’amour s’en est allé
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 148 [1]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE GALL Julienne
Collect date: 1911-12-04
Location of collect: Baud (Baod, 56) -
Version 2a:
Disul vitin a pa saùen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 7 - Baud, p. 20
-
Version 2b:
Disul vitin a pe saùen…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-49, chant -, réf. D 75 [1]
Note: 1 seule transcription pour 2 versions
-
Version 2c:
Disul vitin a pe saùèn…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-49, chant -, réf. D 76
-
Version 2d:
Disul vitin a pe saùen…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-47, chant D 16-18, réf. D 98
-
Version 2e:
Keméret en dañné / Prenez donc les richesses
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 120-121
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: Before 1915
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Hélène
Collect date: 1911-08-18
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 4a:
Na dusul vitin a pe zawen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 325-326 [np]
-
Version 4b:
Na disul vitin a pe sawèn…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-49, chant -, réf. D 85
Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
-
Version 4c:
Keméret en dañné / Prenez donc les richesses
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 121 [2]
- Performer: PROVOST Éléonore
Collect date: Around 1960
Location of collect: Guénin (Gwennin, 56)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Motif : « Il est plus dur de connaître l’idée d’une fille que de chauffer un four avec une poignée de neige. Il est plus dur de connaître l’idée d’un garçon que de chauffer un four avec de la fougère verte / de l’ortie. »
Kaerañ amzer ’m eus bet james (ref. M-00884)
-
Motif : « Mieux vaut l’amour plein la main que richesses dans le four. »
An tiegezh mat (ref. M-00775)
Kerzhit d’am goulenn gant ma zad (2) (ref. M-01460)
Back to search