Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00833
Titl unvan e brezhoneg : Gwell eo ganti un ami mat
Titl unvan e galleg : Mieux vaut pour elle un bon ami
Titl unvan e saozneg : A good friend would be better for her
Diverradur :
Plutôt pour elle un bon ami qu’un galant. L’amitié dure plus entre deux jeunes gens qu’entre deux époux. Entre deux époux, il ne dure pas plus de neuf mois, au mieux une année.
Pour moi, j’en ai une (amie), je vois son pauvre cœur se dessécher. Des problèmes arriveront et vous n’aurez pas assez d’argent. Le jeune homme se met à songer au temps passé.
« Vous connaissez suffisamment le temps passé, l’autre vous l’ignorez. »
Tem : Alioù digant tud all, alioù all ;
Keuz ar merc’hed
Stummoù resis
(5 stumm resis,
7 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : LE BRIS Marie-Julienne
Deizad an dastum : 1912-01-25
Lec’h an dastum : Plouay (Ploue, 56) -
Stumm resis 1a :
Guél geti un ami mad…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 8 - Plouay, p. 37 [1]
-
Stumm resis 1b :
Gùel é geti un ami mad…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-57, chant -, réf. G 21
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire / 2 mélodies
-
Stumm resis 1c :
Ké ag an amzér baset / Regret du temps passé
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 2, p. 484 [2]
- Dastumer : LAURENT Donatien
Deizad an dastum : E-tro 1960
Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Dastumer : BULÉON Jérôme
Deizad an dastum : A-raok 1946
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Distro d’an enklask