Caractéristiques du chant 
		Référence : M-00899 
 Titre critique breton :  Konsolet gant un eostig
		
Titre critique français :  Le rossignol consolateur
		
Titre critique anglais :  The comforting nightingale
		
Résumé :  
		– « Je viens dans le bois d’entendre le rossignol qui dit : « Quiconque aime, ne dort ni nuit ni jour. »
		Thèmes :  Conversation avec un oiseau, identification à un oiseau  
					Versions 
				(19 versions , 
				39 occurrences
				) 
			   
			
Date de collecte :  1904Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Date de collecte :  1904Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  LE HUEC Louis Date de collecte :  1910-12-17Lieu de collecte :  Riantec   (Rianteg , 56)Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  LE GALL Julienne Date de collecte :  1911-12-04Lieu de collecte :  Baud   (Baod , 56)					
						Version 4a : 
							I tan mé ag er hoet men dous ha gleued un estek… 
						Langue :  BretonType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage :  7 - Baud, p. 19 
					
						Version 4b : 
							É tan mé ag er houèt, m’en dous… 
						Langue :  BretonType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-51, chant E 13-17, réf. E 72 
					
						Version 4c : 
							É tan-mé ag er hoed… / Je viens du bois… 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage :  Tome 1, p. 146 [2] 
 Collecteur :  GILLIOUARD Édouard Interprète :  LE CHAPELAIN Alphonsine Date de collecte :  1913-09-25Lieu de collecte :  Belz   (Belz , 56)Collecteur :  GILLIOUARD Édouard Interprète :  LE CHAPELAIN Alexandre Date de collecte :  1914-06-17Lieu de collecte :  Belz   (Belz , 56)Collecteur :  GILLIOUARD Édouard Date de collecte :  Avant 1978Lieu de collecte :  Morbihan   (Mor-Bihan )Interprète :  LE CLAINCHE Chim Date de collecte :  Vers 1960Lieu de collecte :  Baud   (Baod , 56)Collecteur :  CADIC Iann Date de collecte :  Avant 1893Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened ) [Haut-Vannetais]					
						Version 9a : 
							En dén iouank hag en dén diméet / Le fiancé et le marié 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Auteur de l’article :  Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage :  1893 - Tome 10, p. 144-147
									Voir en PDF   
					
						Version 9b : 
							An den yaouank / Le fiancé 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  Livre, p. 145-146 
					
						Version 9c : 
							An den yaouank / Le fiancé 
						Langue :  BretonType :  Fragment, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  CD 2, chant 35Note :  Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie 
 Collecteur :  GUILLEVIC Augustin Date de collecte :  1886Lieu de collecte :  Plumelin   (Pluverin , 56)					
						Version 10a : 
							Complainte du Rossignol 
						Langue :  BretonType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902. Position dans l’ouvrage :  p. 16-17Note :  Texte un peu court pour affirmer la parenté avec M-00899
									Voir en PDF   
					
						Version 10b : 
							Gwerzenn an eostig / Complainte du rossignol 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  Livre, p. 20Note :  Texte un peu court pour affirmer la parenté avec M-00899 
					
						Version 10c : 
							Gwerzenn an eostig / Complainte du rossignol 
						Langue :  BretonType :  Fragment, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  CD 1, chant 16Note :  Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz 
 Collecteur :  GUILLEVIC Augustin Date de collecte :  1884Lieu de collecte :  Moréac   (Mourieg , 56)					
						Version 11a : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  BretonType :  Notation musicaleOuvrage :  Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902. Position dans l’ouvrage :  p. 194 [1]
									Voir en PDF   
					
						Version 11b : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  Livre, p. 103 [1] 
					
						Version 11c : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  BretonType :  Fragment, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  CD 1, chant 76Note :  Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz 
 Collecteur :  GUILLEVIC Augustin Date de collecte :  1883Lieu de collecte :  Bignan   (Begnen , 56)					
						Version 12a : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  BretonType :  Notation musicaleOuvrage :  Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902. Position dans l’ouvrage :  p. 194 [2]Note :  Autre version
									Voir en PDF   
					
						Version 12b : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  Livre, p. 103 [2]Note :  Autre version 
					
						Version 12c : 
							Complainte (Soñnet é uéneg ér...) 
						Langue :  BretonType :  Fragment, Notation musicaleOuvrage :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Position dans l’ouvrage :  CD 1, chant 77Note :  Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz 
 Collecteur :  BULÉON Mathurin Interprète :  LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte :  1916-02-25Lieu de collecte :  Lanester   (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis					
						Version 13a : 
							Enik ros 
						Langue :  BretonType :  TexteOuvrage :  Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage :  15-Carnet-Cartonné, p. 12, chant 11
									Voir en PDF   
					
						Version 13b : 
							Mem bes un énig rous melen a ziùaskel… 
						Langue :  BretonType :  Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage :  17-4-Partitions-LeGal, p. 3 [4], chant 12
									Voir en PDF   
					
						Version 13c : 
							Enik ros 
						Langue :  BretonType :  Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage :  20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 9 [1], chant 12
									Voir en PDF   
					
						Version 13d : 
							En enig rous / Le rossignol 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012. Position dans l’ouvrage :  p. 113 [3] 
 Collecteur :  BULÉON Mathurin Interprète :  LE PÉVÉDIC J. Date de collecte :  Avant 1929Lieu de collecte :  Saint-Nolff   (Sant-Nolf , 56) Stumo					
						Version 14a : 
							É tan mé ag er hoed, men dous… 
						Langue :  BretonType :  Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage :  20-08-Cahier-Musique-Stumo, p. 7-8, chant 203
									Voir en PDF   
					
						Version 14b : 
							Er ieuankiz deit én dro / La jeunesse revenue 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012. Position dans l’ouvrage :  p. 118 
 Collecteur :  BULÉON Mathurin Date de collecte :  Avant 1929Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  BULÉON Mathurin Date de collecte :  Avant 1929Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  BULÉON Mathurin Interprète :  GUHUR (Mme LE TALLEC) Marie-Vincente Date de collecte :  Avant 1929Lieu de collecte :  Pluvigner   (Pleuwigner , 56) (Veniel)Collecteur :  BULÉON Mathurin Interprète :  LE PÉVÉDIC J. Date de collecte :  Avant 1929Lieu de collecte :  Saint-Nolff   (Sant-Nolf , 56) Stumo					
						Version 18a : 
							É tan mé ag er hoed, men dous… 
						Langue :  BretonType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage :  20-08-Cahier-Musique-Stumo, p. 8-9, chant 203
									Voir en PDF   
					
						Version 18b : 
							Er ieuankiz deit én dro / La jeunesse revenue 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012. Position dans l’ouvrage :  p. 120 [1] 
 Interprète :  CONAN Jo Date de collecte :  2015Lieu de collecte :  Languidic   (Langedig , 56) 
			Renvois 
			
Autres chants de tradition orale en breton 						
							Motif : « L’oiseau roux dans le bois / le jardin. »
									Pa oan me denig yaouank								  (ref. M-00898) 
						
							Motif :  « En allant voir ma maîtresse, ceux qui me voient passer croient que je vole.  »
									O welet e vestrez								  (ref. M-00809)