Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00899
Critical Breton title: Konsolet gant un eostig
Critical French title: Le rossignol consolateur
Critical English title: The comforting nightingale
Summary:
– « Je viens dans le bois d’entendre le rossignol qui dit : « Quiconque aime, ne dort ni nuit ni jour. »
En arrivant au village de ma douce Marion, mon cœur a tressailli. Entre votre maison et la mienne il y a trois lieues. Quiconque me voyait passer croyait que je volais.
– « Ouvrez-moi, ma douce. » – « À cette heure de la nuit, il est temps de prendre repos. » – « Entre votre maison et la mienne, il y a deux fleurs. Une, épanouie, l’autre, non. Ceci montre que vous ne m’aimez pas. »
Dimanche matin, à mon lever, j’allais au jardin et trouvais un oiseau roux : – « Avez-vous peine de cœur ou esprit inquiet ? » – « Je pleure sur ma jeunesse perdue. Va me la chercher. » – « Une fois perdue, on ne peut la retrouver. »
– « Allons ma douce vers les forêts écouter le vent dans les buissons et les oiseaux chanter leur allégresse. »

Themes: Conversation with a bird, identification with a bird

Versions (18 versions, 38 occurrences )

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton


Back to search
Contact Facebook Page
To top