Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00919
Titl unvan e brezhoneg : Un tammig em eus kalon diaes
Titl unvan e galleg : J’ai le cœur un peu mal à l’aise
Titl unvan e saozneg : My heart is a little uncomfortable
Diverradur :
J’ai le cœur un peu mal à l’aise. J’ai entendu dire que ma fiancée s’est mariée. Avant la nuit, j’irai le savoir et je me ferai accompagner de deux de mes amis de crainte d’être battu.
Arrivé au village, je vis ma douce qui filait dans l’étable : – « Entrez, jeune homme, prenez une chaise et fumez. Si vous avez soif, il y a de quoi vous assouvir. Si vous voulez la fille, on peut vous la donner. S’il vous faut de l’argent, on peut en compter. »
Tem : Goulennoù eured degemeret mat, eured renket ;
Kenamourouz pe teodoù fall
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(11 stumm resis ,
22 degouezh
)
Dastumer : GUILLERM Henri Kaner : LE GUELLEC Hortense Deizad an dastum : A-raok 1905Lec’h an dastum : Trégunc (Tregon , 29)Dastumer : HERRIEU Loeiz Kaner : GUYONVARC’H Marie-Josèphe Deizad an dastum : A-raok 1913Lec’h an dastum : Languidic (Langedig , 56) [Kergonan]
Stumm resis 2a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Chansons de France (Les), 1907-1913 Oberour ar pennad : Herrieu (Loeiz) Lec’h el levr : 1913 - n° 25, p. 590-591
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 2b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Lec’h el levr : Tome 2, p. 114-115, chant n° 60
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 2c :
Un tammig em es kalon diés…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Lec’h el levr : 1929 - n° 9 [219], p. 328-329
Dastumer : ER BRAZ Loeiz Kaner : KADORET Helen Deizad an dastum : E-tro 1970Lec’h an dastum : Baud (Baod , 56)Dastumer : LE DIBERDER Yves Kaner : LE PALLEC Marie-Louise Deizad an dastum : 1911-12-28Lec’h an dastum : Baud (Baod , 56)
Stumm resis 4a :
Me m’es choéjed un dous…
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Lec’h el levr : 7 - Baud, p. 37 [np]
Stumm resis 4b :
M’em es choéjed un dous…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-67, chant M 35-37, réf. M 93
Stumm resis 4c :
Me m’es choéjet un dous… / J’ai choisi une douce…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Lec’h el levr : Tome 1, p. 67 [2]
Dastumer : LE DIBERDER Yves Kaner : GUILLERM Loeiz Deizad an dastum : 1911-10-15Lec’h an dastum : Hennebont (Henbont , 56), Landévant (Landevan , 56)
Stumm resis 5a :
Un tammek, un tammek em es kalon deiés…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Lec’h el levr : 5 - Landévant, p. 31
Stumm resis 5b :
Un tammig, un tammic…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-84, chant T 01-07, réf. -
Stumm resis 5c :
Er galon diaez / Le cœur en peine
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Lec’h el levr : Tome 1, p. 155 [2]
Dastumer : DUHAMEL Maurice , LE DIBERDER Yves Deizad an dastum : E-tro 1910Lec’h an dastum : Belz (Belz , 56)Kaner : [Chanteur] Deizad an dastum : E-tro 1960Lec’h an dastum : Baud (Baod , 56)Dastumer : CADIC Jean-Mathurin Deizad an dastum : A-raok 1894Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Stumm resis 8a :
Er melinér yaouank / Le jeune meunier
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Oberour ar pennad : Cadic (Jean-Mathurin) Lec’h el levr : 1894 - Tome 12, p. 143-145
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 8b :
Er meliner ieuank… / Le jeune meunier…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Muzik dre skridLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Lec’h el levr : Tome 2, p. 582 [3] Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 8c :
Ar meliner yaouank / Le jeune meunier
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Lec’h el levr : Livre, p. 161-162
Stumm resis 8d :
Ar meliner yaouank / Le jeune meunier
Yezh : Brezhoneg Rummad : Tamm, Muzik dre skridLevr : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Lec’h el levr : CD 2, chant 42Notenn : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Dastumer : MONJARRET Polig Kaner : LE CORRE Job Deizad an dastum : A-raok 2003Lec’h an dastum : Baud (Baod , 56)Kaner : FER Francine , POËNS Yann Deizad an dastum : A-raok 1971Lec’h an dastum : Scrignac (Skrigneg , 29)
Liammoù
Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. / Il se fait accompagner de deux de ses amis de crainte d’être battu. »
Digorit din an nor (ref. M-01034)
Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
Plac’hig, petra am eus klevet (ref. M-01011)
Fondit hoc’h aliañs (ref. M-01033)
Digorit din an nor (ref. M-01034)
Follennoù Distag
Distro d’an enklask