Distro d’an enklask 
		Resisadurioù diwar-benn ar c’han 
		Dave : M-00919 
  		
		Titl unvan e brezhoneg :  Un tammig em eus kalon diaes
		
Titl unvan e galleg :  J’ai le cœur un peu mal à l’aise
		
Titl unvan e saozneg :  My heart is a little uncomfortable
		
Diverradur :    
		J’ai le cœur un peu mal à l’aise. J’ai entendu dire que ma fiancée s’est mariée. Avant la nuit, j’irai le savoir et je me ferai accompagner de deux de mes amis de crainte d’être battu. 
Arrivé au village, je vis ma douce qui filait dans l’étable : – « Entrez, jeune homme, prenez une chaise et fumez. Si vous avez soif, il y a de quoi vous assouvir. Si vous voulez la fille, on peut vous la donner. S’il vous faut de l’argent, on peut en compter. »
		Tem :  Goulennoù eured degemeret mat, eured renket   ; 
Kenamourouz pe teodoù fall  
					  Gwelet war ur gartenn 
			  Kuzhat ar gartenn 
			
			Stummoù resis 
				(11 stumm resis , 
				22 degouezh
				) 
			   
			
Dastumer :  GUILLERM Henri Kaner :  LE GUELLEC Hortense Deizad an dastum :  A-raok 1905Lec’h an dastum :  Trégunc   (Tregon , 29)Dastumer :  HERRIEU Loeiz Kaner :  GUYONVARC’H Marie-Josèphe Deizad an dastum :  A-raok 1913Lec’h an dastum :  Languidic   (Langedig , 56) [Kergonan]					
						Stumm resis 2a : 
							Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise… 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Chansons de France (Les), 1907-1913. Oberour ar pennad :  Herrieu (Loeiz) Lec’h el levr :  1913 - n° 25, p. 590-591    
								
									Gwelout e PDF  
								   Selaou ar sonerezh skrivet 
									 					 
					
						Stumm resis 2b : 
							Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise… 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930. Lec’h el levr :  Tome 2, p. 114-115, chant n° 60    
								
									Gwelout e PDF  
								   Selaou ar sonerezh skrivet 
									 					 
					
						Stumm resis 2c : 
							Un tammig em es kalon diés… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944. Lec’h el levr :  1929 - n°  9 [219], p. 328-329 					 
 Dastumer :  ER BRAZ Loeiz Kaner :  KADORET Helen Deizad an dastum :  E-tro 1970Lec’h an dastum :  Baud   (Baod , 56)Dastumer :  LE DIBERDER Yves Kaner :  LE PALLEC Marie-Louise Deizad an dastum :  1911-12-28Lec’h an dastum :  Baud   (Baod , 56)					
						Stumm resis 4a : 
							Me m’es choéjed un dous… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  TestennLevr :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Lec’h el levr :  7 - Baud, p. 37 [np] 					 
					
						Stumm resis 4b : 
							M’em es choéjed un dous… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Lec’h el levr :  43-J-67, chant M 35-37, réf. M 93 					 
					
						Stumm resis 4c : 
							Me m’es choéjet un dous… / J’ai choisi une douce… 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  TestennLevr :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Lec’h el levr :  Tome 1, p. 67 [2] 					 
 Dastumer :  LE DIBERDER Yves Kaner :  GUILLERM Loeiz Deizad an dastum :  1911-10-15Lec’h an dastum :  Hennebont   (Henbont , 56), Landévant   (Landevan , 56)					
						Stumm resis 5a : 
							Un tammek, un tammek em es kalon deiés… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Lec’h el levr :  5 - Landévant, p. 31 					 
					
						Stumm resis 5b : 
							Un tammig, un tammic… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Lec’h el levr :  43-J-84, chant T 01-07, réf. - 					 
					
						Stumm resis 5c : 
							Er galon diaez / Le cœur en peine 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  TestennLevr :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Lec’h el levr :  Tome 1, p. 155 [2] 					 
 Dastumer :  DUHAMEL Maurice , LE DIBERDER Yves Deizad an dastum :  E-tro 1910Lec’h an dastum :  Belz   (Belz , 56)Kaner :  [Chanteur] Deizad an dastum :  E-tro 1960Lec’h an dastum :  Baud   (Baod , 56)Dastumer :  CADIC Iann Deizad an dastum :  A-raok 1894Lec’h an dastum :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )					
						Stumm resis 8a : 
							Er melinér yaouank / Le jeune meunier 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914. Oberour ar pennad :  Cadic (Jean-Mathurin) Lec’h el levr :  1894 - Tome 12, p. 143-145    
								
									Gwelout e PDF  
								   Selaou ar sonerezh skrivet 
									 					 
					
						Stumm resis 8b : 
							Er meliner ieuank… / Le jeune meunier… 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Sonerezh dre skridLevr :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Lec’h el levr :  Tome 2, p. 582 [3]  Selaou ar sonerezh skrivet 
									 					 
					
						Stumm resis 8c : 
							Ar meliner yaouank / Le jeune meunier 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e galleg 												Rummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Lec’h el levr :  Livre, p. 161-162 					 
					
						Stumm resis 8d : 
							Ar meliner yaouank / Le jeune meunier 
						Yezh :  Brezhoneg 												Rummad :  Tamm, Sonerezh dre skridLevr :  Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007. Lec’h el levr :  CD 2, chant 42Notenn :  Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie 					 
 Deizad an dastum :  s.dLec’h an dastum :  Basse-Bretagne   (Breizh-Izel )Dastumer :  MONJARRET Polig Kaner :  ER C’HORR Job Deizad an dastum :  A-raok 2003Lec’h an dastum :  Baud   (Baod , 56)Kaner :  FER Francine , POËNS Yann Deizad an dastum :  A-raok 1971Lec’h an dastum :  Scrignac   (Skrigneg , 29) 			 
			Liammoù 
			
Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg 						
							Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. / Il se fait accompagner de deux de ses amis de crainte d’être battu. » 
								
									Digorit din an nor								  (ref. M-01034) 
						 
						
							Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. » 
								
									Plac’hig, petra am eus klevet								  (ref. M-01011) 
								
									Fondit hoc’h aliañs								  (ref. M-01033) 
								
									Digorit din an nor								  (ref. M-01034) 
						 
					 
Follennoù Distag  			 
  Distro d’an enklask