Back to search 
		Characteristics of the song 
		Reference: M-00944 
  		
		Critical Breton title:  Graet ’peus kement a zifennit
		
Critical French title:  Tu as fait tout ce que tu interdis
		
Critical English title:  You did everything you forbid
		
Summary:    
		– « Ma mère, si vous m’aimez, mariez-moi. » – « Vous êtes jeune, je vous enverrai au couvent apprendre à lire et à écrire. » – « Quand vous parlez du couvent, mon cœur défaille. Vous-même n’aviez pas mon âge quand vous avez aimé mon père ? » 
– « Ma fille, j’ai une baguette qui vous fera réfléchir. Regardez vos compagnes mariées, inquiètes de leurs enfants et regrettant leur jeunesse. » – « Avec votre baguette, vous m’abîmeriez les côtes. Laissez-moi aller à ma fantaisie. » 
– « Quel galant as-tu choisi ? Un coupeur de lande ou un matelot ? » – « Tout ce que vous avez fait, vous l’avez défendu. Un matelot, voilà le jeune homme que j’aime. »
		Themes:  Love victorious despite various oppositions   ; 
Girl too young  
					  View on a map 
			  Hide the map 
			
			Versions 
				(6 versions , 
				12 occurrences
				) 
			   
			
Collector:  LE DIBERDER Yves Performer:  DANIEL Perrine Collect date:  1911-08-18Location of collect:  Pont-Scorff   (Pont-Skorf , 56)					
						Version 1a: 
							Genoh me mam e houlenanw… 
						Language:  Breton 												Type:  TextBook:  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position in book:  2 - Pont-Scorff, p. 324-325 [np] 					 
					
						Version 1b: 
							Guenoh, me mam, é houlennan… 
						Language:  Breton 												Type:  Text, Music notationBook:  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position in book:  43-J-57, chant -, réf. G 24Note:  Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire 					 
 Collector:  LE DIBERDER Yves Performer:  LE GOUHIR Yves Collect date:  1911-08-03Location of collect:  Ploemeur   (Plañvour , 56) [Lomener]					
						Version 2a: 
							Mari-Juli 
						Language:  Breton 												Type:  TextBook:  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position in book:  11 - Kerroh, p. 11 [np] 					 
					
						Version 2b: 
							Mari-Juli 
						Language:  Breton 												Type:  Text, Music notationBook:  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position in book:  43-J-65, chant M 10-12, réf. M 19 					 
					
						Version 2c: 
							Diméet-mé, me mamm / Mariez-moi, ma mère 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position in book:  Tome 1, p. 382 					 
 Collector:  LE TROADEC Ifig Performer:  LE MEAUX (née LE MEUROU) Yvonne Collect date:  1982-03-25Location of collect:  Lannion   (Lannuon , 22) [Brélévenez]					
						Version 3a: 
							Disput etre ur vamm hag he merc’h / Dispute entre une mère et sa fille 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005. Position in book:  Livre, p. 345    
								
									View PDF  
								  					 
					
						Version 3b: 
							Disput etre ur vamm hag he merc’h / Dispute entre une mère et sa fille 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  Text, Music notationBook:  Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005. Position in book:  CD 1, chant 24 					 
 Collector:  LUZEL François-Marie Performer:  FULUP Marc’harit Collect date:  1868-09Location of collect:  Pluzunet   (Plûned , 22)Collector:  MAHÉ Jean Performer:  GRÉNES Marguerite Collect date:  1881Location of collect:  Bégard   (Bear , 22)					
						Version 5a: 
							Goulen dimezy / Demande en mariage 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Mahé (Jean), Cahier manuscrit, Kanaouennou ha Gwerzio brezonnek digeméret ann Pédernk hag ann Béar (Costé-an-Anternoz) gant an aotrou Bourgault-Ducoudray, miz eost 1881, Transcrites et traduites par Jean-Victor Mahé, 41 p.  					 
					
						Version 5b: 
							Goulen dimezy / Demande en mariage 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Lasbleiz (Bernard), DA5TUMAD - Cinq collectes inédites de chansons du Trégor-Goëlo,2024. Position in book:  p. 85-86, chant n°  6 					 
 Collector:  LE MASSON Yves Collect date:  Before 1888Location of collect:  Plounévez-Moëdec   (Plounevez-Moedeg , 22) 			 
			Cross-references 
			
Others Oral Tradition songs in breton 
			 
  Back to search