Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00944
Critical Breton title: Graet ’peus kement a zifennit
Critical French title: Tu as fait tout ce que tu interdis
Critical English title: You did everything you forbid
Summary:
– « Ma mère, si vous m’aimez, mariez-moi. » – « Vous êtes jeune, je vous enverrai au couvent apprendre à lire et à écrire. » – « Quand vous parlez du couvent, mon cœur défaille. Vous-même n’aviez pas mon âge quand vous avez aimé mon père ? »
– « Ma fille, j’ai une baguette qui vous fera réfléchir. Regardez vos compagnes mariées, inquiètes de leurs enfants et regrettant leur jeunesse. » – « Avec votre baguette, vous m’abîmeriez les côtes. Laissez-moi aller à ma fantaisie. »
– « Quel galant as-tu choisi ? Un coupeur de lande ou un matelot ? » – « Tout ce que vous avez fait, vous l’avez défendu. Un matelot, voilà le jeune homme que j’aime. »

Themes: Love victorious despite various oppositions ; Girl too young

Versions (3 versions, 7 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page