Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00944
Critical Breton title: Graet ’peus kement a zifennit
Critical French title: Tu as fait tout ce que tu interdis
Critical English title: You did everything you forbid
Summary:
– « Ma mère, si vous m’aimez, mariez-moi. » – « Vous êtes jeune, je vous enverrai au couvent apprendre à lire et à écrire. » – « Quand vous parlez du couvent, mon cœur défaille. Vous-même n’aviez pas mon âge quand vous avez aimé mon père ? »
– « Ma fille, j’ai une baguette qui vous fera réfléchir. Regardez vos compagnes mariées, inquiètes de leurs enfants et regrettant leur jeunesse. » – « Avec votre baguette, vous m’abîmeriez les côtes. Laissez-moi aller à ma fantaisie. »
– « Quel galant as-tu choisi ? Un coupeur de lande ou un matelot ? » – « Tout ce que vous avez fait, vous l’avez défendu. Un matelot, voilà le jeune homme que j’aime. »
Themes: Love victorious despite various oppositions ;
Girl too young
View on a map
Hide the map
Versions
(6 versions ,
12 occurrences
)
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: DANIEL Perrine Collect date: 1911-08-18Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 1a:
Genoh me mam e houlenanw…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 324-325 [np]
Version 1b:
Guenoh, me mam, é houlennan…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position in book: 43-J-57, chant -, réf. G 24Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE GOUHIR Yves Collect date: 1911-08-03Location of collect: Ploemeur (Plañvour , 56) [Lomener]
Version 2a:
Mari-Juli
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position in book: 11 - Kerroh, p. 11 [np]
Version 2b:
Mari-Juli
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position in book: 43-J-65, chant M 10-12, réf. M 19
Version 2c:
Diméet-mé, me mamm / Mariez-moi, ma mère
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position in book: Tome 1, p. 382
Collector: LE TROADEC Ifig Performer: LE MEAUX (née LE MEUROU) Yvonne Collect date: 1982-03-25Location of collect: Lannion (Lannuon , 22) [Brélévenez]
Version 3a:
Disput etre ur vamm hag he merc’h / Dispute entre une mère et sa fille
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005. Position in book: Livre, p. 345
View PDF
Version 3b:
Disput etre ur vamm hag he merc’h / Dispute entre une mère et sa fille
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005. Position in book: CD 1, chant 24
Collector: LUZEL François-Marie Performer: FULUP Marc’harit Collect date: 1868-09Location of collect: Pluzunet (Plûned , 22)Collector: MAHÉ Jean Performer: GRÉNES Marguerite Collect date: 1881Location of collect: Bégard (Bear , 22)
Version 5a:
Goulen dimezy / Demande en mariage
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Mahé (Jean), Cahier manuscrit, Kanaouennou ha Gwerzio brezonnek digeméret ann Pédernk hag ann Béar (Costé-an-Anternoz) gant an aotrou Bourgault-Ducoudray, miz eost 1881, Transcrites et traduites par Jean-Victor Mahé, 41 p.
Version 5b:
Goulen dimezy / Demande en mariage
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Lasbleiz (Bernard), DA5TUMAD - Cinq collectes inédites de chansons du Trégor-Goëlo,2024. Position in book: p. 85-86, chant n° 6
Collector: LE MASSON Yves Collect date: Before 1888Location of collect: Plounévez-Moëdec (Plounevez-Moedeg , 22)
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search